https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/business-commerce-general/2602708-podmiot-naukowy.html&phpv_redirected=1

podmiot naukowy

German translation: Forschungseinheit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:podmiot naukowy
German translation:Forschungseinheit
Entered by: dudzik

12:03 May 19, 2008
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: podmiot naukowy
Fundusze UE w latach 2007 – 2013
Dotacje na Działalność badawczą i rozwojową
Dostępne w Programie Operacyjnym Innowacyjna Gospodarka dla przedsiębiorców i ich konsorcjów z podmiotami naukowymi
dudzik
Local time: 12:54
Forschungseinheit
Explanation:
Stawiałam bym tu raczej na jakąś kombinację ze słowem "Forschung" (nauka, w rozumieniu: badania/eksperymenty naukowe itd. - w odróżnieniu od oświaty). Jeżeli projekt dotyczy także Niemiec, to warto by po prostu znaleźć gdzieś jego oficjalną nazwę, ale niestety nie wiem, gdzie tego szukać.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2008-05-20 06:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ojej, ale ja zaczęłam to zdanie (stawiałam bym)...
Selected response from:

skowronek
Germany
Local time: 12:54
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wissenschaftliche Stelle
Tech Spell (X)
3 +1wissenschaftliche(s) Einrichtung/ Institut
klick
2 +1Forschungseinheit
skowronek


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wissenschaftliche Stelle


Explanation:
zgodnie z Eurlex


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Tech Spell (X)
Poland
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Forschungseinheit


Explanation:
Stawiałam bym tu raczej na jakąś kombinację ze słowem "Forschung" (nauka, w rozumieniu: badania/eksperymenty naukowe itd. - w odróżnieniu od oświaty). Jeżeli projekt dotyczy także Niemiec, to warto by po prostu znaleźć gdzieś jego oficjalną nazwę, ale niestety nie wiem, gdzie tego szukać.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2008-05-20 06:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ojej, ale ja zaczęłam to zdanie (stawiałam bym)...


    Reference: http://www.unileipzig.de/forschung/info2007.htm
skowronek
Germany
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Lindemann
12 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wissenschaftliche(s) Einrichtung/ Institut


Explanation:
Konsortien/ wissenschaftliche Einrichtungen bzw. wissenschaftliche Institute


klick
Poland
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: