GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Jul 9, 2003 |
Polish to English translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture / wine industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcela Hashim United Kingdom Local time: 01:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | white vine/grape variety - red vine/grape variety |
| ||
3 -1 | graft of white/red vine |
|
graft of white/red vine Explanation: szczep = graft winorośli = vine instead of black - red or purple is used |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
white vine/grape variety - red vine/grape variety Explanation: mam wrazenie, ze 'szczep' oznacza tutaj rodzaj, a nie szczep w znaczeniu przeszczepu. Vines, like wines, are basically divided into white and red category. Then each category is divided into further subcategories, like: cabernet sauvignon, merlot, pinot noir, (for reds), and riesling, sauvignon blanc, sylvaner etc. (for whites). |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|