przejście dla pieszych kategorii E

English translation: Level crossing for pedestrians

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:przejście dla pieszych kategorii E
English translation:Level crossing for pedestrians
Entered by: Biurobob

18:07 Feb 26, 2019
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railway infrastructure
Polish term or phrase: przejście dla pieszych kategorii E
Kontekst:

14 442 szt. skrzyżowań w poziomie szyn (w tym 12 354 na liniach eksploatowanych, w tym przejazdów kolejowo-drogowych kategorii A – 2 392 szt., B – 1 192 szt., C – 1 386 szt., D – 6 343 szt., F – 562 szt., przejść dla pieszych kategorii E – 479 szt.);
Biurobob
Local time: 10:01
Level crossing for pedestrians
Explanation:
Polish term " kategoria" E means:

1. Do kategorii E zalicza się przejścia przez tory kolejowe.
Po polsku przejście z natury jest dla pieszych, więc Termin jest poniekąd tautologią, ale tak się przyjęło mówić.

http://drogipubliczne.eu/przejazdy-i-przejscia-kolejowe

A po angielsku przejście lub przejazd przez tory kolejowe nazywa się "level crossing:
"A level crossing is an intersection where a railway line crosses a road or a path.
W zależności od kontekstu można dodać "for pedestrians"






--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   14 godz. (2019-02-28 08:51:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.
Selected response from:

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 10:01
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Level crossing for pedestrians
Iwona Szymaniak
3pedestrain crossing category E
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pedestrain crossing category E


Explanation:
A zebra crossing is a type of pedestrian crossing used in many places around the world. Its distinguishing feature is alternating dark and light stripes on the road surface, resembling the coat of a zebra. A zebra crossing typically gives priority to pedestrians.
https://en.wikipedia.org/wiki/Zebra_crossing

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-02-26 18:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

E Przejścia użytku publicznego, wyposażone w półsamoczynne lub samoczynne systemy przejazdowe albo wyposażone w kołowrotki, barierki lub labirynty
https://pl.wikipedia.org/wiki/Przejazd_kolejowo-drogowy


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-02-26 18:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

Category E (public crossings equipped with semi-automatic or automatic level crossing systems or equipped with turnstiles, railings or labyrinths)

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
przejazd kategorii E
Level crossing for pedestrians


Explanation:
Polish term " kategoria" E means:

1. Do kategorii E zalicza się przejścia przez tory kolejowe.
Po polsku przejście z natury jest dla pieszych, więc Termin jest poniekąd tautologią, ale tak się przyjęło mówić.

http://drogipubliczne.eu/przejazdy-i-przejscia-kolejowe

A po angielsku przejście lub przejazd przez tory kolejowe nazywa się "level crossing:
"A level crossing is an intersection where a railway line crosses a road or a path.
W zależności od kontekstu można dodać "for pedestrians"






--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   14 godz. (2019-02-28 08:51:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.


    https://www.networkrail.co.uk/communities/safety-in-the-community/level-crossing-safety/pedestrian/
    Reference: http://drogipubliczne.eu/przejazdy-i-przejscia-kolejowe
Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search