zza Odry

English translation: German

14:06 Jan 31, 2016
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Polish term or phrase: zza Odry
Pododdziały zza Odry przyjechały do Polski wraz z ciężkim sprzętem
izabela28
Local time: 02:42
English translation:German
Explanation:
This might be understood better.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-01-31 14:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

also: FROM ACROSS THE WESTERN BORDER
Selected response from:

Darius Saczuk
United States
Local time: 20:42
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1from Germany
magdadh
2 +2from across the Oder River
geopiet
3(military units of) our Western neighbor (arrived in Poland)
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3German
Darius Saczuk


Discussion entries: 8





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
from across the Oder River


Explanation:
.

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
10 hrs
  -> dziękuję

agree  George BuLah (X)
15 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(military units of) our Western neighbor (arrived in Poland)


Explanation:
A polite way of referring to Germany.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-01-31 14:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

...or Military units of our neighbor to the West arrived in Poland

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: Zdaje się, że chodzi o pododdziały armii Stanów Zjedn. stacjonujące w Niemczech - tak wynika z innego pytania. Jeżeli tak, to tłumaczenie niecelne./Z pytania "nad Wisłę" wynika, że US Army. Może Szan. Pytaczka zechce wyjaśnić?
1 hr
  -> Więc nie niemieckie?

neutral  legato: Autor nie napisal "oddziały naszego zachodniego sąsiada" tylko "oddziały zza Odry".
10 hrs
  -> 1) Thank you. 2) You are right. 3) zza Odry is not on the other side of the river but the whole country on the other side of the river.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
German


Explanation:
This might be understood better.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-01-31 14:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

also: FROM ACROSS THE WESTERN BORDER

Darius Saczuk
United States
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 502
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  legato: Autor z jakiegos powodu nie napisał "niemieckie", tylko zza Odry.
10 hrs
  -> To, co jest oczywiste dla autora nie musi być czytelne dla odbiorcy.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
from Germany


Explanation:
A simple option: it deals with the metonymy which might not be clear (or not immediately clear, anyway) to a non-Polish reader without implying that the units were actually German.

Also, I have a (personal) feeling that such figures of speech sound more affected in English than in Polish.

magdadh
United Kingdom
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO najlepiej w tym kontekście, bez emocjonalnego zabarwienia ;-)
28 mins
  -> dziękuję, Andrzeju
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search