15:41 Sep 28, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing / printing, drukarstwo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jaroslaw Michalak Poland Local time: 08:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | monoline typeface (font) |
|
krój jednoelementowy monoline typeface (font) Explanation: Inne określenia to: single weight, uniform weight, minimum contrast. Niestety, nazewnictwo polskie i angielskie trochę się różni w tej materii. Angielski dopuszcza wiele kontrastów między grubością kreski, polski raczej skłania się ku dwóm rodzajom grubości. Opis elementów krojów pisma (po polsku): http://www.tyczkowski.art.pl/lm1_3.htm Definicje po angielsku: http://graphicdesign.sfcc.spokane.cc.wa.us/tutorials/process... W literaturze popularnej często nie rozróżnia się kontrastu i szeryfów i określa fonty tylko według tej drugiej cechy (serif and sans serif). Różnica między font a typeface (dwie różne interpretacje): http://www.graphicsiq.com/resources/tips_techniques/5-Graphi... http://desktoppub.about.com/cs/typography/qt/fonttype.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.