lewogram pozycyjny

English translation: left axis deviation

07:45 Mar 31, 2009
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / EKG
Polish term or phrase: lewogram pozycyjny
Wynik badania EKG. Brak innego kontekstu. Czy można przetłumaczyc po prostu levogram (w odróżnieniu od lewogramu patologicznego)?
Dachmenka
English translation:left axis deviation
Explanation:
to lewogram.
Trudniej powiedzieć jak będzie pozycyjny - chyba po prostu positional.
Można sie domyślać co autor miał na myśli - mianowicie zmiennność konfiguracji zespołu QRS w odprowadzeniu III zależną np. od oddychania - na wdechu może znikać załamek Q, a zwiększać się amplituda załamka R, co mogłoby wpływać na ocenę osi serca. Taki (w zasadzie niepatologiczny) załamek Q w odpr. III często nazywa się załamkiem pozycyjnym (chociaż raczej rzadko po angielsku; większość wystąpień "positional Q wave" w sieci jest tłumaczeniem z innych języków, Anglosasi jakoś nie czują potrzeby posiadania takiego pojęcia, mówią po prostu "non-pathological Q-wave"), więc chyba przez analogię autor tak sobie nazwał lewogram, który pojawia się i znika przy oddychaniu.
Problem polega na tym, że takie pojęcie (lewogram pozycyjny) w zasadzie nie istnieje, tzn. nie znajdziesz go w żadnym podręczniku elektrokardiografii, nie ma takiej reguły, żeby uzależniac rozpoznanie lewogramu od fazy oddechu.
Można dalej sobie dywagować, że to wynika z tradycji, która nie na całym świecie jest taka sama - a mianowicie uwzględniania konfiguracji QRS w odprowadzeniu III do ustalania osi serca. Tak naprawdę precyzyjniej (i prościej) jest bez III, tylko na podstawie I i aVF (i dodatkowo II).

--------------------------------------------------
Note added at   49 min (2009-03-31 08:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba można zaryzykować stwierdzenie, że "positional left axis deviation" będzie równie (nie)zrozumiałe jak "lewogram pozycyjny", a więc stanowi wierne tłumaczenie:)
Selected response from:

redoktor
Local time: 14:33
Grading comment
Bardzo dziękuję. Trochę mi się rozjaśniło.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1left axis deviation
redoktor


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
left axis deviation


Explanation:
to lewogram.
Trudniej powiedzieć jak będzie pozycyjny - chyba po prostu positional.
Można sie domyślać co autor miał na myśli - mianowicie zmiennność konfiguracji zespołu QRS w odprowadzeniu III zależną np. od oddychania - na wdechu może znikać załamek Q, a zwiększać się amplituda załamka R, co mogłoby wpływać na ocenę osi serca. Taki (w zasadzie niepatologiczny) załamek Q w odpr. III często nazywa się załamkiem pozycyjnym (chociaż raczej rzadko po angielsku; większość wystąpień "positional Q wave" w sieci jest tłumaczeniem z innych języków, Anglosasi jakoś nie czują potrzeby posiadania takiego pojęcia, mówią po prostu "non-pathological Q-wave"), więc chyba przez analogię autor tak sobie nazwał lewogram, który pojawia się i znika przy oddychaniu.
Problem polega na tym, że takie pojęcie (lewogram pozycyjny) w zasadzie nie istnieje, tzn. nie znajdziesz go w żadnym podręczniku elektrokardiografii, nie ma takiej reguły, żeby uzależniac rozpoznanie lewogramu od fazy oddechu.
Można dalej sobie dywagować, że to wynika z tradycji, która nie na całym świecie jest taka sama - a mianowicie uwzględniania konfiguracji QRS w odprowadzeniu III do ustalania osi serca. Tak naprawdę precyzyjniej (i prościej) jest bez III, tylko na podstawie I i aVF (i dodatkowo II).

--------------------------------------------------
Note added at   49 min (2009-03-31 08:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba można zaryzykować stwierdzenie, że "positional left axis deviation" będzie równie (nie)zrozumiałe jak "lewogram pozycyjny", a więc stanowi wierne tłumaczenie:)

redoktor
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Bardzo dziękuję. Trochę mi się rozjaśniło.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search