15:34 Aug 6, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / training in law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | legal affairs |
| ||
4 +1 | legal transactions |
| ||
3 | legal relations |
|
legal transactions Explanation: hth |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
legal affairs Explanation: Instytucji typu Bureau / Division of Legal Affairs pełno na całym świecie. Wyszłam od definicji obrotu prawnego: Specjaliści z Firmy Prawniczej *Kuczek & Maruta*, która na zlecenie Polskiej Izby Informatyki i Telekomunikacji wydała opinię na temat nowej ustawy, pojęcie *obrót prawny* interpretują jako *wszelkie czynności urzędowe, umowy, wszelkie inne oświadczenia woli skierowane na wywołanie skutków w zakresie prawa cywilnego, dokumenty wydawane w wykonaniu lub dla potwierdzenia wykonania obowiązków wynikających z zawartych umów*. http://www.itpartner.pl/artykuly/6618.html Jak dla mnie *transaction* musi być dwustronna, a wydanie dokumentu nie. W związku z tym IMO - im szerzej, tym lepiej. Widzę jeszcze *legal dealings*: The owners or shareholders are not individually responsible for the legal dealings of the corporation, except in the extent of their holdings. http://www.encyclopedia.com/doc/1O142-corporation.html Natomiast *legal turn* znam tylko w zwrocie *take a legal turn*, czyli wejść na drogę prawną. Mogę być niedokształcona. |
| |