nieprzekraczalne

English translation: nizej

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:nieprzekraczalne
English translation:nizej

21:28 Sep 15, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: nieprzekraczalne
Kredyt kupiecki i terminy płatności są nieprzekraczalne.
4. Nie zapłacenie faktury spowoduje naliczenie odsetek w wysokości ustawowej za każdy dzień opóźnienia. Informujemy, że zapłata...
Magda1
nizej
Explanation:
The amount of the trade credit may not be exceeded. Time is of the essence in this agreement.

A to linki do drugiej czesci:
http://www.bizology.com/businessforum/timeofessence.html
http://www.proz.com/kudoz/713488
Selected response from:

TranslateWithMe
Poland
Local time: 09:45
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nizej
TranslateWithMe
5deadline
Andrzej Mierzejewski
4final
Marek Daroszewski (MrMarDar)
4 -1niżej
Maciej Andrzejczak


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
niżej


Explanation:
chyba nie można jednym słowem - proponuję zatem.

Trade credit must not be exceeded and the terms of payments must be observed.
4. Failure to ...

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TranslateWithMe: terms of payment = warunki platnosci, a nie terminy
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nizej


Explanation:
The amount of the trade credit may not be exceeded. Time is of the essence in this agreement.

A to linki do drugiej czesci:
http://www.bizology.com/businessforum/timeofessence.html
http://www.proz.com/kudoz/713488

TranslateWithMe
Poland
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romuald Pawlikowski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
deadline


Explanation:
można jednym słowem :-)

...explain how they have made a good faith effort to meet the July 1, 2000, deadline, state why the deadline can not be met, and state when the carrier expects to be in compliance.
http://slc.leg.wa.gov/wsr/1999/12/99-12-106.htm

DUBAI (Reuters) - A purported statement by Iraqi militants holding two French journalists hostage has demanded a $5 million (2.8 million pound) ransom and set a 48-hour deadline.
http://www.reuters.co.uk/newsPackageArticle.jhtml?type=world...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 21 mins (2004-09-16 06:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Aczkolwiek można się zastanawiać, co autor miał na myśli, gdy pisał, że \"kredyt kupiecki jest nieprzekraczalny\", bo tak wynika z rozbioru logicznego zdania. Ja się domyślam, że zdanie to powinno być sformułowane następująco: \"terminy płatności rat kredytu kupieckiego są nieprzekraczalne\", ale nie mam pewności. Na tak sformułowanej umowie najwięcej zarobią prawnicy ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 42 mins (2004-09-16 07:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

dla jasności: payment terms = warunki płatności, a to obejmuje również DATY/TERMINY płatności(przeciwnie, niż pisze katarzyna T.):
Payment terms are net 30 days from the date of the invoice and are subject to credit approval.
http://www.minitab.com/products/pricing/terms.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 43 mins (2004-09-16 07:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

oh, excuse me: oczywiście Katarzyna T. :-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:45
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
final


Explanation:
IMHO tak po prostu, chociaż to tez oznacza "ostateczny, -a, -e"

jak np. tu:
8. The Last Word: The Publisher's and Editor's decisions about article acceptance, editing, layout, publication dates and fee payment are final and no correspondence about these matters will be entered into.
(http://www.microscopy-analysis.com/articles/submit.htm)

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 217
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search