16:33 Mar 21, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafal Piotrowski United Kingdom Local time: 05:00 | ||||||
Grading comment
|
security over immovable property Explanation: This development has reached the stage where security is now reduced to two main types: Security over rights and movable property and security over immovables, principally land. Reference: http://www.iris.umd.edu/news/conferences/colla/colla6b.html+... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
collateral/pledge/mortgage established on the (said ) real estate Explanation: Zależy jaki rodzaj; pledge najbardziej ogólny, collateral jako zabezpieczenie np. kredytu, a mortgage to oczywiście hipoteka. Take your pick :-) P.S. Unikłabym raczej 'real estate' w tym kontekście. Uzyj rzeczywistej nazwy gatunkowej nieruchomości (plot, premises etc.) -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2004-03-21 16:56:00 GMT) -------------------------------------------------- \'immovable property\', jak sugeruje MadziaG, też niezłe, choc \'security\' osobiscie nie lubię. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zabezpieczenia ustanowione na nieruchomości collateral for a real property was pledged Explanation: zależy, co było nieruchomością real property was mortgaged :-) real property is encumbered by pledge Something of value given or pledged as security for a debt or obligation. The collateral for a real estate mortgage loan is the mortgaged property itself, which has been hypothecated. http://www.homes-mag.com/glossary.asp?c |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.