GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:09 Feb 26, 2004 |
Polish to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nrabate United States Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | from time to time |
| ||
3 +1 | each/every time |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
each/every time Explanation: more context would be helpful if this is a legal document: "every/each time the parties shall establish/determine" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
from time to time Explanation: DEFINITIONS "Business Day" shall mean a day other than Saturday, Sunday or other holiday as defined from time to time by Polish law on which commercial banks are open in Warsaw. "Court Deposit" shall mean a deposit of money held by a court having jurisdiction over the seat of the "Dzień Roboczy" oznacza dzień inny niż sobota, niedziela lub inny dzień ustawowo wolny od pracy, każdorazowo zdefiniowany przez przepisy prawa polskiego, w którym banki komercyjne prowadzą działalność w Warszawie. "Depozyt Sądowy" oznacza depozyt pieniężny złożony w sądzie właściwym dla siedziby Agenta http://www.brebank.com.pl/binsource?docId=5658 |
| |