składać zamówienie szczegółowe

English translation: submit/place a specific/definite order under the framework agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:składać zamówienie szczegółowe
English translation:submit/place a specific/definite order under the framework agreement
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

18:58 Dec 3, 2016
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Public procurement
Polish term or phrase: składać zamówienie szczegółowe
Zamówienia szczegółowe składane będą w trakcie obowiązywania Umowy.

W kontekście zamówień publicznych.

Chciałabym się upewnić, czy zamówienie szczegółowe można przetłumaczyć jako specific contract, a w związku z tym ich "składanie" jako "concluding" specific contracts? Czy dobrze rozumiem, że "procurement" odnosi się do samej procedury, a nie do poszczególnych mniejszych zamówień już po wybraniu wykonawcy?
Iga Czarnecka-Zgoda
Poland
Local time: 19:47
submit/place a specific/definite order under the framework agreement
Explanation:
Propozycja z kilkoma opcjami.

cccccccccccccccccccccccc
Umowa ramowa jest szczególnym typem umowy,
która ustala jedynie ogólny zarys dostarczanych
towarów lub świadczonych usług. Do rzeczywistego
nabycia towarów lub usług niezbędny jest kolejny
etap: Komisja złoży zamówienie, a po otrzymaniu
satysfakcjonującej odpowiedzi podpisane zostanie
zamówienie szczegółowe. Dlatego umowa ramowa
nie oznacza zakupu, lecz jest realizowana poprzez
mniejsze zamówienia szczegółowe, z których
każde jest podpisywane, realizowane, fakturowane
i opłacane osobno.

http://ec.europa.eu/budget/library/biblio/publications/busin...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-12-04 12:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccc

Additional comments:
In US government contracting, the government issues the Basic Contract (umowa ramowa) that itself has no funding but provides an overall structure, philosophy, strategy, etc. - an umbrella, shall we say. Then, there are the so-called Task Orders (formerly called Delivery Orders) for delivery of specific services, equipment, etc. These are negotiated separately with the contractor who has won the Basic Contract. So an alternative answer could be to issue a delivery order contract.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 13:47
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2submit/place a specific/definite order under the framework agreement
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 4





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
submit/place a specific/definite order under the framework agreement


Explanation:
Propozycja z kilkoma opcjami.

cccccccccccccccccccccccc
Umowa ramowa jest szczególnym typem umowy,
która ustala jedynie ogólny zarys dostarczanych
towarów lub świadczonych usług. Do rzeczywistego
nabycia towarów lub usług niezbędny jest kolejny
etap: Komisja złoży zamówienie, a po otrzymaniu
satysfakcjonującej odpowiedzi podpisane zostanie
zamówienie szczegółowe. Dlatego umowa ramowa
nie oznacza zakupu, lecz jest realizowana poprzez
mniejsze zamówienia szczegółowe, z których
każde jest podpisywane, realizowane, fakturowane
i opłacane osobno.

http://ec.europa.eu/budget/library/biblio/publications/busin...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-12-04 12:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccc

Additional comments:
In US government contracting, the government issues the Basic Contract (umowa ramowa) that itself has no funding but provides an overall structure, philosophy, strategy, etc. - an umbrella, shall we say. Then, there are the so-called Task Orders (formerly called Delivery Orders) for delivery of specific services, equipment, etc. These are negotiated separately with the contractor who has won the Basic Contract. So an alternative answer could be to issue a delivery order contract.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 510
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski
8 hrs
  -> Dziękuję Andrzeju.

agree  LilianNekipelov: specific
8 hrs
  -> Thank you, Lilian. A very good choice.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search