forma nabycia i władania

English translation: form of acquisition and possession

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:forma nabycia i władania
English translation:form of acquisition and possession
Entered by: Jarosław Bartkowiak

23:02 Sep 12, 2015
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: forma nabycia i władania
operat szacunkowy

Przy metodzie porównywania parami uwzględnia się następujące atrybuty porównawcze:

- forma nabycia i władania,
Izabela Jurkowska
Poland
Local time: 04:04
form of acquisition and possession
Explanation:
Dopuszczalne też: form of purchase and holding.

Możliwe kombinacje między tymi pojęciami. Według uznania.

IMO najlepsza wersja to: form of acquisition and possession.

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/3283...
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/real_estate/2050...
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/real_estate/3806...
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/3796...


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2015-09-13 00:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście trzeba odróżnić „władanie” od „własności” itd.
To wszystko w linkach.
Selected response from:

Jarosław Bartkowiak
Poland
Local time: 04:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3form of acquisition and possession
Jarosław Bartkowiak


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
form of acquisition and possession


Explanation:
Dopuszczalne też: form of purchase and holding.

Możliwe kombinacje między tymi pojęciami. Według uznania.

IMO najlepsza wersja to: form of acquisition and possession.

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/3283...
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/real_estate/2050...
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/real_estate/3806...
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/3796...


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2015-09-13 00:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście trzeba odróżnić „władanie” od „własności” itd.
To wszystko w linkach.

Jarosław Bartkowiak
Poland
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
24 mins

agree  Jacek Konopka
8 hrs

agree  LilianNekipelov: Acquisition or purchase and holding.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search