18:36 Oct 23, 2002 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Krankowski (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Preliminary agreement |
| ||
4 +1 | letter of intent |
|
Preliminary agreement Explanation: skoro jest to rodzaj umowy -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-24 07:32:48 (GMT) -------------------------------------------------- Jedyna promesa, jaka figuruje w Encyklopeddi prawa Becka to promesa kredytowa = zobowiazanie banku do zawarcia umowy kredytowej pod warunkiem spelnienia przez kredytoboiorce okreslonych warunkow. P.k. nie jest uregulowana w polskim systemie prawnym; w praktyce moze byc stosowana jaoo element negocjacji w procedurze zmierzajacej do zawarcia umowy kredytu. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
letter of intent Explanation: wiem, ze to niektorzy tlumacza jako list intencyjny, ale w prawie angielskim jest to dokument prawnie wiazacy, rodzaj wstepnej umowy/promesy zawarcia umowy, wydaje mi sie, ze takie tlumaczenie moze tu byc odpowiednie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.