rachunek współpracujący

English translation: associated account lub sub-account

17:52 Sep 9, 2019
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: rachunek współpracujący
Rachunek koncentrujący - rachunek prowadzony na rzecz Posiadacza rachunku w Banku nr ………………………………………………………………………………./wskazany z Załączniku nr …. do Umowy.
Rachunek współpracujący - rachunek prowadzony na rzecz Posiadacza rachunku w Banku współpracującym ………………………………………………………………………………./wskazany w Załączniku nr …. do Umowy.
Saldo rachunku współpracującego - saldo księgowe lub dostępne Rachunku współpracującego, którego wartość została przekazana w komunikacie XYZ, w oparciu o które wyznaczona zostanie kwota konsolidacji.

umowa konsolidacji sald
Alicja A Brodowicz
Poland
Local time: 20:48
English translation:associated account lub sub-account
Explanation:
Propozycja - banki przyjmują różne nazwy dla rachunków uczestniczących w cash poolingu - więc możesz coś zaproponować tak aby oddawało charakter takiego rachunku
Selected response from:

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 20:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2associated account lub sub-account
Leszek Pietrucha


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
associated account lub sub-account


Explanation:
Propozycja - banki przyjmują różne nazwy dla rachunków uczestniczących w cash poolingu - więc możesz coś zaproponować tak aby oddawało charakter takiego rachunku

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Piotrowski: Associated brzxmi OK, na pewno nie sub-account, czyli subkonto, bo to drugie w tym samym banku jest zazwyczaj.
3 mins
  -> Dziękuję

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
22 mins
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search