18:04 Jul 31, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software / Oprogramowanie finansowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: IRA100 Local time: 10:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | list of pay components |
| ||
4 | componenets of remuneration |
| ||
3 | payroll item list |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
lista składników wypłaty |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
payroll item list Explanation: // -------------------------------------------------- Note added at 25 min (2011-07-31 18:29:18 GMT) -------------------------------------------------- ew. salary payroll items |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
list of pay components Explanation: sth different, kiedyś miałem na payslipie pozdr |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
componenets of remuneration Explanation: remuneration - wypłata -------------------------------------------------- Note added at 2 days12 hrs (2011-08-03 06:59:00 GMT) -------------------------------------------------- literówka: components Reference: http://www.astrazeneca-annualreports.com/2009/remuneration_r... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 mins |
Reference: lista składników wypłaty Reference information: a "salary components" nie byłoby dobre? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.