strumień energii

English translation: energy stream

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:strumień energii
English translation:energy stream
Entered by: literary

11:42 Jun 22, 2014
Polish to English translations [PRO]
Science - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: strumień energii
w znaczeniu ekonomicznym, nie dosłownym fizycznym

strumienie energii wyróżnione podczas analizy nakładów materiałowo-energetycznych
te strumienie to np. nośniki energii, użycie nawozów mineralnych
literary
Local time: 16:11
energy inputs / outlays / expenditures
Explanation:
Rozumiejąc jako "nakłady energetyczne", o które właśnie tu chodzi, a nie "zawracając sobie głowy" terminem 'strumienie", IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at   50 min (2014-06-22 12:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

Gdyby koniecznie się upierać przy "strumieniu', to moim zdaniem jedynie 'stream' wchodzi w rachubę bądź "accumulated" jako 'łączne'.

--------------------------------------------------
Note added at   57 min (2014-06-22 12:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

ew. "flow" jako "strumień"
Selected response from:

Monika Wojewoda
Poland
Local time: 16:11
Grading comment
ja wierzę w "stream"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1energy inputs / outlays / expenditures
Monika Wojewoda
3 +1energy input
Kasia Bogucka


Discussion entries: 7





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
energy inputs / outlays / expenditures


Explanation:
Rozumiejąc jako "nakłady energetyczne", o które właśnie tu chodzi, a nie "zawracając sobie głowy" terminem 'strumienie", IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at   50 min (2014-06-22 12:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

Gdyby koniecznie się upierać przy "strumieniu', to moim zdaniem jedynie 'stream' wchodzi w rachubę bądź "accumulated" jako 'łączne'.

--------------------------------------------------
Note added at   57 min (2014-06-22 12:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

ew. "flow" jako "strumień"

Monika Wojewoda
Poland
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
ja wierzę w "stream"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: energy outlay
22 hrs
  -> Yes, "outlay" is probably the best option here. Thank you, Frank :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
energy input


Explanation:
The amount of energy going into a system, e.g. the volume of calories consumed in our diet or how much energy is used to produce a product.


Kasia Bogucka
Ireland
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LilianNekipelov: Yes.
20 hrs
  -> Thank you Lilian.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search