This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase:odnoszone bezpośrednio w koszty
Wartości niematerialne i prawne oraz środki trwałe o wartości początkowej nieprzekraczającej 2.500 zł są odnoszone bezpośrednio w koszty, w miesiącu przyjęcia do używania.
I tu jest podstawowy błąd w rozumowaniu: nie można powiedzieć, że miesiąc przyjęcia do użytkowania jest równoznaczny z miesiącem poniesienia kosztu. W jednym wypadku tak jest a w innym tak nie jest. W przypadku środków trwałych i wartości niematerialnych te koszty są rozłożone w czasie i amortyzowane (capitalised). Koszt zostanie poniesiony (incurred) po całkowitym zamortyzowaniu. Przeniesienie w koszty w danym miesiącu (np. środka trwałego przyjętego w tym miesiącu do użycia) a poniesienie kosztów w danym miesiącu to dwie różne rzeczy. Termin 'incurred' jest używany w księgowości po to aby tę różnicę wychwycić. Księgowa na pewno to potwierdzi.
miesiąc przyjęcia do używania = miesiąc poniesienia tego kosztu W Polsce takie jest prawo, że koszty księguje się i rozlicza miesięcznie (w spółkach). Raz na miesiąc księgowa zbiera ode mnie papiery, robi deklaracje PIT, VAT, itd. I ujmuje np. zakup sprzętu poniżej 2,5 tys bezpośrednio w kosztach w bieżącym miesiącu, niezależnie czy koszt poniosłem 1-go czy ostatniego dnia danego miesiąca - wszystko idzie do tej samej deklaracji miesięcznej. Nie ma znaczenia czy napiszemy "in the current month" czy "as incurred" bo cykle księgowania są miesięczne
Dziękuję, przytoczone linki świetnie ilustruja to o czym mówię; 'costs are expensed as incurred' ='koszty ujmowane sa w kosztach w momencie ich poniesienia'; 'costs are expensed = koszty ujmowane sa w kosztach (ale nie w momencie ich poniesienia tylko w momencie przyjęcia w użycie)' - patrz: zdanie oryginalne, które tłumaczymy.
Proponuję jednak wczytać się w szczegóły w linkach, które podałam. Nie chciałabym się powtarzać, ale nie chodzi tu o kwestię płatności a o znaczenie wyrażenia 'incurred expenses'. Mówimy tu o podstawowych zasadach księgowania i terminologii stosowanej w księgowości a nie w potocznej mowie.
'incurred' oznacza, ze koszt wystąpił i należy go uwzględnić w księdze=odnieść w koszty. Kwestia płatności jest drugorzędna.
Zgadzam się, że odpowiedź w nagłówku powinna być odpowiedzią na pytanie, natomiast umieszczenie tłumaczenia większego fragmentu zdania w treści odpowiedzi, to sprawa indywidualna, jak kto woli
Ponadto, uważam, że dla utrzymania wysokiego standardu proz.com glossary nie powinno się w odpowiedniku tłumaczonego hasła tłumaczyć całych fragmentów zdania, a jedynie dane hasło.
W księgowości używa się terminu 'expenses are incurred' w odniesieniu do kosztów poniesionych w momencie skonsumowania. W zdaniu tłumaczonym mowa jest o m.in. środkach trwałych, które z zasady nie są automatycznie wrzucane w koszty tylko są amortyzowane (capitalised). Środki trwałe to są najczęściej budynki, urządzenia, itp. http://pl.m.wikipedia.org/wiki/Środek_trwały Podobnie jest z wartościami niematerialnymi i prawnymi: http://pl.m.wikipedia.org/wiki/Wartości_niematerialne_i_praw... Jeśli ich koszt nie przekracza pewnej kwoty (tu: 2.500zł), to moga być odniesione bezpośrednio w koszty (expensed). Nie oznacza to, że zostały skonsumowane (incurred). http://www.accountingtools.com/questions-and-answers/when-ar...
moja propozycja brzmi: are expensed lub are charged to expenses. Pozostałe rzeczy są w nawiasie jako opcjonalne lub są tłumaczeniem innych fragmentów oryginalnego zdania
Poniższy fragment zawiera określenia 'expensing' i 'expensed'' i pochodzi z podanego przez Mike23 linka: "IFRS procedures call for expensing of all research cost. Assessment of development costs for the purpose of valuation for long-term benefits is now essential for their amortisation over their determined benefit period. Capitalisation of development costs is allowed only when development efforts result in the creation of an identifiable asset, e.g. software or processes, whose beneficial life and costs can be measured reliably. If however a Research and Development project is purchased, IFRS provides for the treatment of the whole amount as an asset, even though part of the cost reflects research expenses. In the case of further costs being incurred on the project after its purchase, research costs will need to be expensed out while development costs will be eligible for capitalisation, subject to their meeting the required criteria."
@mike W księgowości wydatki sa zazwyczaj albo bezpośrednio odnoszone w koszty (expensed) albo rozłożone w czasie i deprecjonowane (capitalised); termin, o który pyta ASKER brzmi: 'odnoszone bezpośrednio w koszty', zaproponowany przez ciebie termin brzmi: 'are expensed (directly/immediately) when/as incurred/as they are incurred', moja propozycja brzmi: 'expensed'
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
are expensed (directly/immediately) when/as incurred/as they are incurred
Explanation: are expensed (directly/immediately) (in the income statement) when/as incurred/as they are incurred
mike23 Poland Local time: 12:07 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 140
5 hrs confidence: peer agreement (net): -1
expensed
Explanation: Expensed vs capitalised In terms of its accounting treatment, an expense is recorded immediately and impacts directly the income statement of the company, reducing its net profit. In contrast, a capital expenditure is capitalized, recorded as an asset and depreciated over time. http://en.wikipedia.org/wiki/Expenses_versus_Capital_Expendi...
-------------------------------------------------- Note added at 6 days (2014-03-21 19:28:56 GMT) --------------------------------------------------
Please note the difference between 'expenses incurred' and 'expenses accrued'
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.