16:18 Nov 24, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafal Piotrowski United Kingdom Local time: 12:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | strenghten/raise/develop company awareness |
| ||
4 -1 | strengthening (reinforcement) of brand awareness |
|
ugruntowanie świadomości o firmie strenghten/raise/develop company awareness Explanation: Moze tak? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ugruntowanie świadomości o firmie strengthening (reinforcement) of brand awareness Explanation: Naprawdę chodzi o tzw. znajomość/swiadomość marki; w tekście wyjściowym polszczyzna jest przede wszystkim okropna. Co to za kolokacja "świadomość o firmie"?!!! W reklamie chodzi m. in. o utrwalenie w pamięci odbiorcy logo, a to jest równoznaczne z zapamiętaniem producenta. Dixi! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.