This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Polish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / advertising
Polish term or phrase:wypasione (tu: mleko)
T�umacz� tekst o mleku, a konkretniej o jego zaletach. W zwi�zku z tym, �e mleko jest inne ni� wszystkie inne mleka, nazywa si� WYPASIONE. Nazwy nie t�umacz� (mo�na w nawiasie podac angielsk� nazw�), ale p��niej w tek�cie pojawia si�:
"mleko jest WYPASIONE pod ka�dym wzgl�dem: w bia�ko, t�uszcz, laktoz�, minera�y i witaminy".
a tutaj s�owo WYPASIONE trzeba ju� przet�umaczy�. Prosz� o pomoc
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-06-05 15:29:23 GMT) --------------------------------------------------
Soy milk is loaded with vitamins and minerals your body needs to maintain peak health. It also provides special nutrients called isoflavones that scientists...
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2009-06-05 15:30:28 GMT) --------------------------------------------------
Raw goat milk is loaded with enzymes. Whether its suitable for human nutrition is another story.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-05 18:10:34 GMT) --------------------------------------------------
jak zobaczyłam większą część tekstu, zgadzam się z Simonem, że próby wklejenia "wypasu" w odniesieniu do zawartości mleka mijają się z celem. wyglądałoby to na tle całego tekstu jak z innej bajki.
Jeśli chce się obcokrajowcom sprzedawać mleko "Wypasione" po polsku, to trzeba od razu uznać, że sprzedaje się nie młodzieżowy tylko egzotyczny "image". Nakładanie na tego gry słów z oryginalnym znaczeniem nazwy jest IMHO kompletnie bez sensu, a to co Twój klient próbuje robić to gwarantowany niewypał. Radziłbym napisać tak że mleko jest "loaded with proteins, fats, etc." i zapomnieć o próbie dostosowania tego do polskiego znaczenia nazwy produktu, która dla potencjalnych odbiorców za granicą i tak będzie tylko oryginalnym zlepkiem liter.
czy w tych miejscach nie powinno funkcjonować "Wypasione" jako nazwa własna... > New Wypasione milk is > loaded with... & Wypasione Milk packed in modern...
czy w tych miejscach nie powinno funkcjonować "Wypasione" jako nazwa własna... > New Wypasione milk is > loaded with... & Wypasione Milk packed in modern...
Mleko WYPASIONE zamknięte w nowoczesny kartonik o kwadratowej podstawie z zakrętką - dzięki której można pić mleko w wygodny sposób, nawet bezpośrednio z kartonika.
(lub zaistnieje w wersji ang. w nawiasie) jednak w polskim tekście brzmi ona "wypasione" a dalej tekst brzmi: "mleko jest wypasione pod każdym względem" (nie: "mleko zawiera duże ilości...", co brzmiałoby bardziej zwyczajowo); opis brzmi "luzacko", "odlotowo". reklama w tv też nie nawiązuje akurat do zielonych łąk Podlasia, (raczej jest na wskroś "na wypasie" ;-) choć z pewnością jest to istotne dla tego produktu skojarzenie z nazwą "wypasione".
Pochodzi od krów wypasanych na czystych ekologicznie terenach Podlasia, gdzie woda i powietrze są czyste a trawa soczysta. Hodowla bydła mlecznego ma tu wiele lat tradycji. Od ponad 80 lat doskonalono proces wypasania krów, tak aby osiągnąć jak najlepsze efekty w zakresie jakości uzyskiwanego mleka. Małe gospodarstwa rozwinęły się, a dzięki licznym szkoleniom wzrosła wiedza rolników. Dziś są to przedsiębiorcy którzy z powodzeniem hodują w swoich gospodarstwach nawet po 200 krów mlecznych, wykorzystując do tego specjalistyczne urządzenia. Ta nowoczesna technika pozwala sprawnie pozyskiwać najwyższej jakości surowe mleko, które następnie przerabiane jest w zakładach Mlekovity. Nowe mleko jest WYPASIONE pod każdym względem: w białko, tłuszcz, laktozę, minerały i witaminy. Białko mleka zawiera wszystkie niezbędne aminokwasy w ilościach odpowiadających zapotrzebowaniu człowieka, wystarczających do podtrzymania życia, prawidłowego wzrostu i rozwoju organizmu. Laktoza ma korzystny wpływ na bioprzyswajalność wapnia. Jest również głównym źródłem węgla, który zapewnia prawidłową florę bakteryjną jelita grubego i dzięki temu właści
Z nowej linii zjeżdża Mleko Wypasione o zawartości tłuszczu 2 i 3,2%. Na rynku jest od kilku tygodni, sprzedaje się znakomicie – produkcja schodzi na pniu. Również sama nazwa jest rewelacyjna. Wpadliśmy na nią niemal w ostatniej chwili. Ma podkreślać, że nasze mleko pochodzi od krów wypasanych na zielonych łąkach Podlasia. Produkt dostępny jest w innowacyjnym kartonie o pojemności 1 litra.
to argument, który już bardziej do mnie przemawia. loaded w odniesieniu do samochodów (podobno) znaczy głównie > mający kompletne wyposażenie, co się z kontekstem nie kłóci, ale nie wiem, czy też ma w podtekście np.: na bajerze? ;-))) ale znaczy też: władowany, nabity, nadziany (dziany), naładowany, obarczony... nie ma rady, trzeba się wczuć ;-) jakie może być pierwsze skojarzenie u obcokrajowca na temat "loaded milk"?
No tak, ale wypasiony samochód to właśnie "loaded". Tak słyszę to na porządku dziennym na ulicy wśród "młodej młodzieży". Mam nadzieję, że więcej osób przyłączy się do naszej dyskusji ;-)
"wypasione", a nie "naładowane". Powiem tak, pierwsze co mi przyszło do głowy, to własnie "loaded", które zaproponowałeś. Ale potem pomyslałam, że "to już było". Loaded to żadne novum. Wolałabym, żeby wypasione mleko kojarzyło się z wypasem, czymś "na wypasie", wypasionymi krowami itd. Loaded kojarzy mi się z kasiastymi ludźmi :) i trochę przestarzałym słowem. Bardzo podoba mi się nasza dyskusja :) Tłumaczenie to kreatywne zajęcie :)
Trzeba pamiętać, że słowo to musi brzmieć naturalnie dla native speakers. Proponuję jeszcze BEEFED UP, slangowe słowo, które oznacza "wzmocniony, ulepszony, zwiększony, etc", a poza tym odnosi się pośrednio do krówek.
wydaje mi się, że jednak klientowi nie chodziło o "naładowany" witaminami, białkiem i innymi cudami, ale o coś "na wypasie". Mam wrażenie, że trzeba iśc tropem nowszego słownictwa niż "loaded". Poprosiłam klient ao komentarz, jak tylko będę miała odpowiedź, chętnie się z Wami podzielę..
... to IMO nie mleko - w pierwszym rzędzie - dla osób odżywiających się jak najzdrowiej, idących za tym, co sprawdzone, klasyczne, ale dla osób szukających nowości, chcących spróbowac czegoś czego do tej pory nie było (?), z poczuciem humoru, etc...; oczywiście, jakże by inaczej, ma to być produkt dobrej jakości, zdrowy (może zdrowszy niż inne ;-), ale nie mniej ważne, że podany w lekki, oryginalny sposób. nie tylko: "pij mleko, będziesz wielki", ale raczej: joł laski i ziomale, pijcie wypasione mleko, a zajdziecie daleko ;-)) vide reklama mw tv: coś w stylu > krówka szuka nowej "szatki" graficznej (sukienki... ;-) łatki się jej znudziły, itd...
trudno się nie zgodzić z poniższymi argumentami, jednak IMO specom od marketingu nie zależy na tym, aby coś było takie jak już spotkane gdzie indziej, tylko wręcz przeciwnie. produkt jest dostrzezony, kiedy się wyróżnia. każdy produkt ma także, z marketingowego punktu widzenia, swój target, czyli docelową grupę konsumentów. po polsku: wypasione, czyli jakie? naturalne skojarzenie > pasie się krowy, które dają mleko, wypasiona krowa, to dobrze odżywiona krowa, daje zdrowe mleko. ale wiemy też, że stosunkowo młode jest zastosowanie słowa "wypasiony" w młodzieżowym języku w znaczeniu: super, dobrej jakości, odlotowy, bombowy, "na bajerze", inaczej: "wyczesany". nie twierdzę, że moja propozycja jest wypasiona, ale też jestem zwolenniczką poszukania oryginalnego, niecodziennego rozwiązania bliskiego oryginałowi, a nie szukania tego, co było i jest często spotykane...
Według mnie "loaded" w połączeniu ze składnikami odżywczymi tworzy naturalne kolokacje ... Bardzo często spotykam "loaded" na jogurtach, w opisach potraw itp. Oczywiście nie oznacza to, że jest to jedyne możliwe wyjście z sytuacji...
Według mnie "loaded" w połączeniu ze składnikami odżywczymi tworzy naturalne kolokacje ... Bardzo często spotykam "loaded" na jogurtach, w opisach potraw itp. Oczywiście nie oznacza to, że jest to jedyne możliwe wyjście z sytuacji...
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +4
loaded
Explanation: Propozycja
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-06-05 15:29:23 GMT) --------------------------------------------------
Soy milk is loaded with vitamins and minerals your body needs to maintain peak health. It also provides special nutrients called isoflavones that scientists...
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2009-06-05 15:30:28 GMT) --------------------------------------------------
Raw goat milk is loaded with enzymes. Whether its suitable for human nutrition is another story.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-05 18:10:34 GMT) --------------------------------------------------
Inna propozycja:
BEEFED UP.
Darius Saczuk United States Local time: 04:22 Works in field Native speaker of: Polish, English PRO pts in category: 32
Grading comment
Bardzo dziękuję, podałam w nawiasie dwa słowa: "loaded" i beefed up". Klient zadowolony :)
Notes to answerer
Asker: tez myślałam nad "loaded", ale mnie nie przekonało, dlatego postanowiłam zapytać Was...