GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Sep 19, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 00:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Jarocin - (what) a perfect play Explanation: może tak |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jarocin - it all rocks smooth Explanation: - frazeologiczne nawiązanie do "run smooth". Inny pomysł: harmony that rocks. Jednak oba te pomysły nie grają tak jak oryginał, niestety. "Wszystko gra" to wyrażenie potoczne, takie jak festiwal. Słowa "perfect" z propozycji Adama, "smooth" i "harmony" i inne tego typu nawiązania do porządku i organizacji pochodzą już z innego rejestru... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jarocin - everything is in tune (here). Explanation: Propozycja. Choć nie wiem, jak z tym rejestrem... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jarocin. It rocks! Explanation: Inna możliwość. Próba oddania dwuznaczności. It rocks, czyli że jest świetnie, a przy okazji muzyka rockowa. Poza tym wg mnie trzeba by zmienić nieco oryginalną interpunkcję. Taką jak podana w mojej odpowiedzi widywałem w materiałach promocyjnych jednego kraju i kilku miast. Materiały wyglądały na pisane przez anglojęzycznych. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-19 15:37:31 GMT) -------------------------------------------------- W podobnym stylu: Jarocin. Let's get rocking! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-09-19 16:10:16 GMT) -------------------------------------------------- W wersji superhiperkompaktowej: Jarocin rocks! ;o)) |
| |