06:50 Mar 23, 2016 |
Pashto (Pushto) to English translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irfan Ullah (M.A English) Pakistan Local time: 20:56 | ||||||
Grading comment
|
local police and the army Explanation: Actually, the Pashto term 'اربکیان' comes from kind of voluntary workers who work as per the tribal decisions especially toward the areas in Paktia. And in the recent interpretation, it means the local police who are different from the National Police of Afghanistan. And 'اردو' is the National Army of Afghanistan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lakhkar, Army Explanation: Urdu is a combination of many languages ant that is why it is called "Urdu" or "Lashkari zuban". Her it means "Army". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Local militia and the army Explanation: اربکیان, as I explained in the answer to your other question, is a local militia force used for paramilitary activities and as local police. The word اردو originally comes from Turkish and means 'army'. The Mughols in India were of Turkish origin, their army was called urdu and the mixed language that arose from that army was later called Urdu. In Afghanistan, the army is still called urdu and has nothing to do with the Urdu language. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
local police and nitional army/ اردو means national army of a country Explanation: اردو means national army of a country Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.