په شخصی‌ احوال کبنی بد لون, په مدنی احوال کبنی بد لون

English translation: Change in Personal Status, Change in marital Status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Pashto (Pushto) term or phrase:په شخصی‌ احوال کبنی بد لون, په مدنی احوال کبنی بد لون
English translation:Change in Personal Status, Change in marital Status

14:45 Jul 29, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-01 18:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Pashto (Pushto) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Pashto (Pushto) term or phrase: په شخصی‌ احوال کبنی بد لون, په مدنی احوال کبنی بد لون
Could some body tell me please what these 2 expressions mean?
په شخصی‌ احوال کبنی بد لون

په مدنی احوال کبنی بد لون

Thanks very much
mpampak (X)
Sweden
Local time: 06:45
Change in Personal Status, Change in marital Status
Explanation:
These terms are used in the former Afghan ID Card. Below are the source texts in Pashto with their respective English translation in the brackets:
1. په شخصی‌ احوال کبنی بد لون (Change in Personal Status)
2. په مدنی احوال کبنی بد لون (Change in marital Status)
Note: however, the exact meaning is mentioned above, but I would prefer to use 'changes'/plural instead of 'change'/singular as it fits more.
Selected response from:

Khan Stanikzai
Germany
Local time: 06:45
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Change in Personal Status, Change in marital Status
Khan Stanikzai


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Change in Personal Status, Change in marital Status


Explanation:
These terms are used in the former Afghan ID Card. Below are the source texts in Pashto with their respective English translation in the brackets:
1. په شخصی‌ احوال کبنی بد لون (Change in Personal Status)
2. په مدنی احوال کبنی بد لون (Change in marital Status)
Note: however, the exact meaning is mentioned above, but I would prefer to use 'changes'/plural instead of 'change'/singular as it fits more.

Example sentence(s):
  • Change in personal status. Change in marital status.
Khan Stanikzai
Germany
Local time: 06:45
Works in field
Native speaker of: Pashto (Pushto)
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naweed Miakhel
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search