GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:27 Oct 21, 2013 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Kjøpekontrakt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. (X) Local time: 17:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | conveyancing (usu. of land) |
| ||
3 | transfer of title |
|
transfer of title Explanation: Transferring the legal ownership of a property. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Title_(property) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conveyancing (usu. of land) Explanation: if you want to contrast with eiendomsoverdragelsen as a transfer of title or ownership. Conveyancing in the UK usually denotes land (Megler presumed to be an estate agent, rather than a stockbroker), but may also be of chattels. It would be more correct to refer to conveyance of *title* to a painting etc. Reference: http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/real_estate/3... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.