vassdragsreguleringsloven

English translation: The Water Course Regulation Act

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:vassdragsreguleringsloven
English translation:The Water Course Regulation Act
Entered by: dmesnier

22:16 Jun 23, 2012
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Trade
Norwegian term or phrase: vassdragsreguleringsloven
In the following sentence - I have been searching for the standard English translation on the no.gov sites but to no avail - hydroelectric regulations act maybe? Thanks for your help!

Norge endret ved inngåelsen av EØS-avtalen industrikonsesjons- og vassdragsreguleringsloven for at det norske regelverket ikke skulle diskriminere på grunnlag av nasjonalitet.
dmesnier
United States
Local time: 07:18
The Water Course Regulation Act
Explanation:
keep it simple.
Selected response from:

jeffrey engberg
Norway
Local time: 13:18
Grading comment
thanks for your help1
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Norwegian Act No. 17 of 14 December 1917 relating to regulations of watercourses
Charles Ek
4 +1The Water Course Regulation Act
jeffrey engberg


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Norwegian Act No. 17 of 14 December 1917 relating to regulations of watercourses


Explanation:
I haven't time to send the corroborating link or a shortened version. I'll send corroboration in a couple hours.

Charles Ek
United States
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diarmuid Kennan: Act relating to regulations of watercourses, Most recently amended by Act-2004-06-25-57 Ministry of Petroleum and Energy - http://www.ub.uio.no/ujur/ulov/english.html
42 mins
  -> Thanks Diarmuid.

agree  Lene Johansen: Or just waterway regulation unless you are referring to one law in particular.
1 day 21 hrs
  -> Thanks. This is in fact a particular statute known by the shorthand name of vassdragsreguleringsloven.

neutral  Charlesp: Not wrong, as a literal translation of the name of the Act, but I would say not the preferred way to state it in an English language translation. It is the old Scandinavian way of naming statutes, but not necessary to follow when making a translation.
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The Water Course Regulation Act


Explanation:
keep it simple.


    Reference: http://www.nve.no/en/About-NVE/Acts-and-regulations/
jeffrey engberg
Norway
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks for your help1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: I would state it this way,
2 days 1 hr

neutral  Charles Ek: It needs to preserve the "watercourse" usage at the link you cite. "Water course" is something altogether different or the archaic way of writing this.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search