11:30 Oct 1, 2013 |
|
Norwegian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (educational) support groups |
| ||
3 | coping support |
|
(educational) support groups Explanation: I would be inclined to translate lærings- og mestringstilbud here as(educational) support groups. Health promotion is perhaps another alternative. I have seen lærings- og mestringstilbud and Lærings- og mestringssenter translated as learning and mastery courses and The Coping and Learning Centre (CLC) respectively, but I think these are very literal translations. Example sentence(s):
Reference: http://www.regjeringen.no/nb/dep/hod/dok/regpubl/stmeld/2012... Reference: http://www.aafa.org/esg_search.cfm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coping support Explanation: I think I would write something along the lines of ...provide education and coping support.. I like to get coping in there as "mestring" is all about coping skills. The support may or may not take the form of support group; it may also be education and support provided by community based nurses, councellors or similar. Here's a link to my google search to show it is a relatively common way to phrase it: https://www.google.ie/?gws_rd=cr&ei=WklMUqb6NMuR7Ab_qIHQBQ#q... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.