GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:44 Aug 7, 2016 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Shareholder Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. (X) Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | is allowed only as a composite whole (vs. consolidated holding) |
|
kan bare skje samlet is allowed only as a composite whole (vs. consolidated holding) Explanation: Problem is how overgang is being translated: passing generally, liftetime transfer or transmission mortis causa, namely shares can pass only In Anglo-Am company law, consolidation means pooling, usually pre-splitting/ 'converted' into a different nominal value and might give the wrong impression here. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-08-07 13:35:59 GMT) -------------------------------------------------- can pass only as a composite whole, package or unsplit block. Example sentence(s):
Reference: http://www.conciseaccountancy.com/companies_house/subdivide_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.