20:20 Apr 10, 2007 |
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 17:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | First past the post/flag |
| ||
4 | First at the finish line |
| ||
3 | Arriving first |
|
Arriving first Explanation: Første mann means first man, whereas førstemann means winner, i.e. he who arrives first. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
First past the post/flag Explanation: This is obviously a reference to the Norwegian idiom "første mann til mølla". To be "first past the post" is a common idiom, originally deriving from horse-racing, and "first past the flag" comes from car racing (Formula One races, for example) - which might be the most appropriate in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
First at the finish line Explanation: Per has a valid point regarding første mann / førstemann. Also, I don't see a clear connection to "førstemann til mølla" here, There's nothing waiting for the driver when s/he reaches his/her destination. Finally, "first past the post" has too close a connection to political processes for my taste. Reference: http://www.google.com/search?hl=no&rls=com.microsoft%3Ano&q=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.