GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:09 Mar 27, 2012 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / bookeeping term | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 10:51 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
must keep accounts Explanation: short and sweet :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-03-27 03:08:35 GMT) -------------------------------------------------- The accountable bookkeeper Example sentence(s):
Reference: http://books.google.com/books?id=XNdipABrhm8C&pg=PA165&lpg=P... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
liable to keep books, with the duty to keep books Explanation: see Dansk Engelsk Ordbog, Gydendals röde ordböger L&H Business Ordbog Dansk-Engelsk -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-03-27 03:47:16 GMT) -------------------------------------------------- Can also be translated into " subject to the duty to keep accounting records or under a duty to account". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
company/person required to maintain accounting records Explanation: That's FAR's translation in FARs ENGELSKA ORDBOK (Swedish/English), 10th edition, ISBN 91-88218-82-1. bokføringspliktige > bokföringsskyldiga > company/person required to maintain accounting records (Danish > Swedish > English) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mandatory accounting Explanation: Try "mandatory accounting" for a literal translation; depending upon context. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-03-27 08:42:10 GMT) -------------------------------------------------- Opps! That should have been a 3, not a 4 ! -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-03-27 08:44:27 GMT) -------------------------------------------------- it would read, according to your sentence, "... the company or individual subject to mandatory accounting ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Subject to statutory bookkeeping obligation Explanation: Sorry, but that's the best suggestion I have. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-03-27 10:38:37 GMT) -------------------------------------------------- If it has to be a noun, just add "The company" at the beginning. "The company subject to statutory bookkeeping obligation..." Reference: http://www.bedin.no/php/d_emneside_eng/cf/hApp_102/hPKey_255... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the individual/company required to prepare accounts Explanation: I've written 'individual' but I think I would opt for 'company' in this instance. •A copy of the company’s latest set of accounts (with a certified translation in English if the original is in a language other than English) if an overseas company is required to prepare and deliver accounts under parent law. http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gpo1.shtml http://www.formacompany.com/en/ireland/company-directors Also in Cappelen's Økonomisk-juridisk ordbok. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.