Bo yau kin dua latut!

English translation: No problem + two hundred

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:Bo yau kin dua latut!
English translation:No problem + two hundred
Entered by: Catherine Muir

06:40 Nov 27, 2011
Malay to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / early 20th C. Indonesian novel in Malay lingua franca
Malay term or phrase: Bo yau kin dua latut!
A Chinese fishing boat is thrown off course in a typhoon and runs aground on a small island off the north coast of Central Java. The crew calls out "Bo yau kin dua latut!" which is obviously a mixture of Chinese and Malay lingua franca. 'Bo yao kin' is used in Java and Singapore today, and from googling I think it may mean 'thank you'. 'Dua' is Malay/Indonesian for 'two'.

Any idea what 'Bo yau/yao kin dua latut!' means?
Catherine Muir
Australia
Local time: 01:05
No problem + two hundred
Explanation:
"bo yau kin" is a hokkian dialect the words mean "no problem"
it is also used when saying "never mind", "no worries" and the sort.

you got "dua" right... it means "two"

I guess "latut" here refers to "ratus" or rather "hundred" in English.

However I still don't get what "bo you kin dua latut!" has to do with the typhoon or being stranded or rather landed in Java coast....


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-11-28 15:43:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you :)

You mean as in sabotaging (someone) to help the boat instead of another boat/work? Mmm... I suppose it makes sense...

What exactly are you translating? How did the story go after that?
Selected response from:

Benedicta Tjoea
Indonesia
Local time: 22:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5No problem (with) two hundred
Azman Salleh
4No problem + two hundred
Benedicta Tjoea


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
No problem (with) two hundred


Explanation:
IF this anything to do with your earlier question: "kaci pecen lu selatut pelak - I give you (a pension of) 100 silver", then sure, somebody else on the shore replied "No, that's too cheap, give me 200 and I'll help".

Here chinese the shipman would say "OK, no problem, two hundred it is!".

No, I havent read the book... it's just a guess. :)

Azman Salleh
Malaysia
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Good ideas except the person on shore didn't say anything. Only the guy about to drown on the grounded ship.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No problem + two hundred


Explanation:
"bo yau kin" is a hokkian dialect the words mean "no problem"
it is also used when saying "never mind", "no worries" and the sort.

you got "dua" right... it means "two"

I guess "latut" here refers to "ratus" or rather "hundred" in English.

However I still don't get what "bo you kin dua latut!" has to do with the typhoon or being stranded or rather landed in Java coast....


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-11-28 15:43:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you :)

You mean as in sabotaging (someone) to help the boat instead of another boat/work? Mmm... I suppose it makes sense...

What exactly are you translating? How did the story go after that?

Benedicta Tjoea
Indonesia
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yes, it is strange, isn't it? The clarification of 'latut' is very helpful. I should have said the word out loud and I would have guessed.

Asker: I think maybe the meaning is "Don't worry about him! Help me! I'll give you two hundred!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search