Dengan hormatnya sukacita merujuk minit Tuan bertarikh

English translation: I refer to your minutes dated

09:17 Jul 5, 2005
Malay to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Malay term or phrase: Dengan hormatnya sukacita merujuk minit Tuan bertarikh
Beginning of a letter
salina
English translation:I refer to your minutes dated
Explanation:
I refer to your minutes dated

I think in English you can just drop all the pleasantries.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 53 mins (2005-07-06 02:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

penterjemahan tidak boleh dilakukan secara harafiah (kata demi kata) - maksudnya mungkin lari. fahamkan maksud seluruh frasa, kemudian tulis dengan gaya bahasa yang bersahaja supaya memberikan maksud yang setepat-tepatnya.
Selected response from:

Ramona Ali
Local time: 23:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2I refer to your minutes dated
Ramona Ali
4 -1With respect glad to refer to your minutes dated
malaybuddy


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
With respect glad to refer to your minutes dated


Explanation:
"dengan" = with, because, of, owing to. "hormat" = respect, value. "sukacita" = happy, glad, delighted, pleased. "merujuk" = to remarry with ex-wife; to refer to, to study carefully. "minit" = minute; minutes of a meeting. "tuan" = mister, sir. "bertarikh" = dated, with date.

malaybuddy
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: Malay

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  irma abdul latif: meaning distorted by word for word translation
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I refer to your minutes dated


Explanation:
I refer to your minutes dated

I think in English you can just drop all the pleasantries.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 53 mins (2005-07-06 02:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

penterjemahan tidak boleh dilakukan secara harafiah (kata demi kata) - maksudnya mungkin lari. fahamkan maksud seluruh frasa, kemudian tulis dengan gaya bahasa yang bersahaja supaya memberikan maksud yang setepat-tepatnya.

Ramona Ali
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 28
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yam2u: it's no longer done in english, but if absolutely must, then it'd be "I respectfully refer to..."
4 hrs

agree  irma abdul latif
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search