GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 Feb 24, 2010 |
Lithuanian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina Radziulyte Lithuania Local time: 13:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ready-to-use prescription medicine |
| ||
3 | finished prescription drugs |
|
finished prescription drugs Explanation: dar "gatavi" - ready-to-use, ready-made. Example sentence(s):
Reference: http://www.opencongress.org/bill/110-h2716/text |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ready-to-use prescription medicine Explanation: „Google“ paieška randa mažai "ready-to-use prescription medicine" atvejų, bet randa nemažai "ready-to-use medicine" atvejų. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-02-24 23:34:09 GMT) -------------------------------------------------- „Vaistai“ nevisuomet verčiama "medicines". Pagal kontekstą, gali būti ir "medicine" – vienaskaita. Example sentence(s):
Reference: http://www.timeshighereducation.co.uk/story.asp?storyCode=19... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.