09:02 Jan 19, 2015 |
Lithuanian to English translations [PRO] History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: The LT>EN Guy United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mochokarai |
| ||
3 | Moxo Chiefs |
|
mochokarai Explanation: Irena, padariau Google paieška ir nieko neradau, tik tą patį http://astrology.lt/LT/index.php?option=com_content&task=vie... , kurį jūs verčiate. Labai atrodo, kad jokie Mojo Carai žmonės neegzistuoja, dėl to nėra nustatyta, kaip rašyti lietuviškai. Turite dvi galimybes. Galite palikti kaip yra, arba jeigu norite sulietuvinti, bus mochokarai. (Ispaniškai J tarima kaip lietuvių CH.) Jei pats versčiau, pirmą kartą rašyčiau „mochokarai (Mojo Carai)“, po to tik mochokarai. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Moxo Chiefs Explanation: "Mojo" most probably refers to the Moxo tribe. As for "carai", its seems out of context at first, but could it be that this text was translated from an East or South Slavic language and the original author used "tsars" to mean the tribal chiefs (i.e. kings)? If you google "Moxo Indians," this pulls up a few basic sources. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-01-19 11:24:36 GMT) -------------------------------------------------- This one (http://dice.missouri.edu/docs/awarak/Mojo.pdf) claims that the chief of all chiefs was called the Yaya. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.