GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
02:34 Oct 25, 2008 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Government / Politics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 21:16 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | General Affairs Section |
|
Bendrųjų reikalų skyrius General Affairs Section Explanation: "General Affairs Section" is a word-for-word translation. Bendras = General Reikalai (nominative case) = Affairs, Matters Skyrius = Section (or maybe Unit – if smallish – or Department – if largish). Example sentence(s):
Reference: http://www.radviliskis.lt/content/view/36/54/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.