Laimėjimų fondas

17:59 Jan 12, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

Lithuanian to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
Lithuanian term or phrase: Laimėjimų fondas
Azartinių lošimų kontekste. Esu susidūrusi su įvairiais vertimo variantais, bet dabar galiojančio azartinių lošimų įstatymo oficialiame vertime į anglų kalbą naudojamas "winnings fund" vertimas man kažkaip nelabai. Gal geriau prize pool, winning payout(s) ar kažkaip kitaip?
Rita Vaicekonyte
United Kingdom


Summary of answers provided
4jackpot
Gintautas Kaminskas


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jackpot


Explanation:
Pagal kontekstą, galėtų būti ir "jackpot".

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Notes to answerer
Asker: Man atrodo, kad jackpot - tai kai visą sumą laimi vienas asmuo, o čia turima omenyje, kad laimėjimai iš laimėjimų fondo paskirstomi pagal lošimo rezultatus, pvz., žaidžiant pokerį pinigų gali išlošti keli žaidėjai.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search