Laimėjimų fondas

17:59 Jan 12, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

Lithuanian to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
Lithuanian term or phrase: Laimėjimų fondas
Azartinių lošimų kontekste. Esu susidūrusi su įvairiais vertimo variantais, bet dabar galiojančio azartinių lošimų įstatymo oficialiame vertime į anglų kalbą naudojamas "winnings fund" vertimas man kažkaip nelabai. Gal geriau prize pool, winning payout(s) ar kažkaip kitaip?
Rita Vaicekonyte
Lithuania


Summary of answers provided
4jackpot
Gintautas Kaminskas


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jackpot


Explanation:
Pagal kontekstą, galėtų būti ir "jackpot".

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Notes to answerer
Asker: Man atrodo, kad jackpot - tai kai visą sumą laimi vienas asmuo, o čia turima omenyje, kad laimėjimai iš laimėjimų fondo paskirstomi pagal lošimo rezultatus, pvz., žaidžiant pokerį pinigų gali išlošti keli žaidėjai.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search