persirengėliai

English translation: costumed revelers / masked carnival-goers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:persirengėliai
English translation:costumed revelers / masked carnival-goers
Entered by: Rasa Didžiulienė

08:08 Nov 25, 2015
Lithuanian to English translations [PRO]
Social Sciences - Folklore
Lithuanian term or phrase: persirengėliai
Taip įvardijami žmonės per Užgavėnes
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 17:28
costumed revelers / masked carnival-goers
Explanation:
Citatos iš Danutės Brazytės Bindokienės knygos Lietuvių papročiai ir tradicijos / Lithuanian Customs and Traditions, Chicago: Pasaulio lietuvių bendruomenė, 1989, p. 152-153 (Tekstai lygiagrečiai pateikti lietuvių ir anglų kalbomis):

Tie persirengėliai, arba kaukininkai, yra neatskiriama Užgavėnių linksmybių dalis.
The costumed and masked revelers are an integral part of the Shrove Tuesday festivities.

... lietuviškieji Užgavėnių persirengėliai ir kitų tautų karnavalų kaukininkai pradžią yra gavę iš pavasario ir žiemos demonų kovos sąvokos...
... the Lithuanian pre-Lenten costumed revelers and the masked carnival-goers of other nations have their origin in the battle between spring and the demons of winter...



Selected response from:

diana bb
Lithuania
Local time: 17:28
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1costumed revelers / masked carnival-goers
diana bb
4People wearing costumes/masks
Rita Vaicekonyte
4 -1people wearing disguises, arba people dressed in disquises
Rasa Salatkiene


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
people wearing disguises, arba people dressed in disquises


Explanation:
.

Rasa Salatkiene
Lithuania
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Notes to answerer
Asker: O kaip dėl people wearing masks?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rita Vaicekonyte: disquises - gr. klaida, yra disguises. Taip nesakoma, sakoma disguised as xxx. Disguises daugeliu atvejų visai netinka, nes disguise reikšmė praktikoje yra daugiau yra užsimaskavęs (neigiama). --Taip, bet čia neigiama prasme nenori būti atpažinti.
24 mins
  -> dėkoju už pastabą, palikau spausdintinę klaidą. "People wearing disguises" sakoma tada, kai žmonės nenori būti atpažinti. Tikrai su šituo terminu esu susidūrusi. Tačiau jei jis neatrodo priimtinas, saugiau vartoti "people wearing masks / costumes"
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
People wearing costumes/masks


Explanation:
Arba people in costume/in masks, dar gali būti carnival-goers, jei tinka pagal situaciją, kai kada tinka ir disguised as xxx (jei visi rengiasi panašiu kostiumu arba kažkokiu konkrečiu kostiumu, netiks bendram apibūdinimui)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-11-25 08:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Tik ką pamačiau, kad jums užgavenėms to termino reikia. Užgavenės yra Mardi Gras atitikmuo (dažnai verčiama kaip Shrovetide), o Mardi Gras visame pasaulyje (katalikiškose dalyse) yra karnavalas , tai labai tiks carnival-goers.

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
costumed revelers / masked carnival-goers


Explanation:
Citatos iš Danutės Brazytės Bindokienės knygos Lietuvių papročiai ir tradicijos / Lithuanian Customs and Traditions, Chicago: Pasaulio lietuvių bendruomenė, 1989, p. 152-153 (Tekstai lygiagrečiai pateikti lietuvių ir anglų kalbomis):

Tie persirengėliai, arba kaukininkai, yra neatskiriama Užgavėnių linksmybių dalis.
The costumed and masked revelers are an integral part of the Shrove Tuesday festivities.

... lietuviškieji Užgavėnių persirengėliai ir kitų tautų karnavalų kaukininkai pradžią yra gavę iš pavasario ir žiemos demonų kovos sąvokos...
... the Lithuanian pre-Lenten costumed revelers and the masked carnival-goers of other nations have their origin in the battle between spring and the demons of winter...





diana bb
Lithuania
Local time: 17:28
Specializes in field
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rita Vaicekonyte: Sutinku, tai šventė. Bet nereikia pamiršti, kad klausiamas terminas yra "persirengėliai", kurie šiuo atveju yra "teigiami". Bet persirengėliai gali būti ne vien per Užgavėnes ir turėti ir neigiamą reikšmę (ritualinių apeigų dalyviai, KKK, banko plėšikai).
14 mins
  -> Būtent tą aš ir sakau. Kad 'masked people' gali būti bet kas, o 'masked revelers' suteikia tą šventiško siautulio - kuris būdingas Užgavėnėms - atspalvį. Be to, jei lietuviškai vienas žodis, tai nebūtinai ir angliškai vienas, ar ne?

agree  Ramunas Kontrimas
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search