kapitaliniai pastatai

English translation: substantial buildings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:kapitaliniai pastatai
English translation:substantial buildings
Entered by: Marija Grinevičiūtė

07:00 Apr 9, 2018
Lithuanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Lithuanian term or phrase: kapitaliniai pastatai
Kaip suprantate „kapitalinius pastatus“? Ar vertimas galėtų būti „main buildings“? Kontekstas itin siauras, jokių paaiškinimų tekste nėra. Šalia einantys žodžiai nurodo medžiagą, o čia tie „kapitaliniai“ neaiškūs.
Kontekstui: Pastatai, išskyrus monolitinius, plytinius, blokinius ir kitus kapitalinius pastatus
Marija Grinevičiūtė
Lithuania
Local time: 15:40
substantial buildings
Explanation:
Jeigu čia nori nurodyti pastatus, kurie nėra nei monolitiniai, nei plytiniai, nei blokiniai – tai kas liko? Kažkokie laikini pastatai, site offices, sandėliukai – gal išvežami? Aš suprantu „kapitalinius pastatus“ kaip "substantial buildings". Nesiūlau "permanent", nes žodis „kapitaliniai“ to nepasako. Tik sako, kad buvo brangu juos pastatyti (kadangi jie monolitiniai, plytiniai, blokiniai).
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 00:40
Grading comment
Labai ačiū. Pasitariau su kita kolege ir nusprendėm, kad šitas vertimas mums tinkamiausias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sturdy buildings
vida tumiene
4substantial buildings
Gintautas Kaminskas
4buildings, edifices
Valters Feists


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
substantial buildings


Explanation:
Jeigu čia nori nurodyti pastatus, kurie nėra nei monolitiniai, nei plytiniai, nei blokiniai – tai kas liko? Kažkokie laikini pastatai, site offices, sandėliukai – gal išvežami? Aš suprantu „kapitalinius pastatus“ kaip "substantial buildings". Nesiūlau "permanent", nes žodis „kapitaliniai“ to nepasako. Tik sako, kad buvo brangu juos pastatyti (kadangi jie monolitiniai, plytiniai, blokiniai).


Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 184
Grading comment
Labai ačiū. Pasitariau su kita kolege ir nusprendėm, kad šitas vertimas mums tinkamiausias.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sturdy buildings


Explanation:
Manau čia yra tas atvejis, kai susiduriame su ne visai "tiksliu" originalo tekstu ir pažodinis vertimas gali iškreipti prasmę. Kalbama ne apie brangius pastatyti , o apie tvirtos konstrukcijos pastatus.
Terminas "kapitaliniai pastatai" dabartinėje lietuvių k. statybos terminologijoje nebevartojamas. Bent jau nei Statybos įstatyme, nei statybos techniniuose reglamentuose neteko sutikti.

vida tumiene
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buildings, edifices


Explanation:
Their juxtaposition goes like this:

(A)
kapitalinis pastatas
= building, edifice
http://en.wikipedia.org/wiki/Building
(“To better understand the term building compare the list of nonbuilding structures.”)

and

(B)
pastatai, išskyrus monolitinius, plytinius, blokinius ir kitus kapitalinius pastatus (etc.)
= non-building structures
http://en.wikipedia.org/wiki/Nonbuilding_structure

Note, classifications may differ, see:
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Nonbuilding_structure#Excepti...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-04-16 16:33:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To Marija. Yes, you might also have to change "buildings" to "built structures" (or simply "structures").

Like here
http://en.wikipedia.org/wiki/Structure
"The results of construction are divided into buildings and non-building structures, and make up the infrastructure of a human society. BUILT STRUCTURES are broadly divided by their varying design approaches and standards, into categories including building structures, architectural structures, civil engineering structures and mechanical structures."

... Or see if "edifices" fits within the terminology used in the project.


    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/building#Noun
    Reference: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/structur...
Valters Feists
Latvia
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: As "buildings" is already used as a general word in the beginning of a sentence, this choice is not very reasonable.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search