Tarnybinis pranešimas

English translation: official letter / official note / memo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Tarnybinis pranešimas
English translation:official letter / official note / memo
Entered by: Rita Vaicekonyte

10:57 May 9, 2017
Lithuanian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Lithuanian term or phrase: Tarnybinis pranešimas
Dokumento tipas/pavadinimas.

Ar yra koks nusistovėjęs šio temino vertimas?

Dėkui už pagalbą!
Rita Vaicekonyte
Lithuania
official letter / official note
Explanation:
Dažniausiai verčiu taip. Dar galėtų būti "memorandum" ("memo").
Selected response from:

Ala Tolos
Lithuania
Local time: 17:24
Grading comment
Dėkui
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1official letter / official note
Ala Tolos
3 +1formal notification
Inga Jokubauske


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
official letter / official note


Explanation:
Dažniausiai verčiu taip. Dar galėtų būti "memorandum" ("memo").

Ala Tolos
Lithuania
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dėkui

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
formal notification


Explanation:
Manau, čia ir vėl tas atvejis, kuris realiai anglakalbėse šalyse neegzistuoja. Bent jau mano praktikoj neteko susidurti, kad koks nors vedėjas informuotų direktorių, kad valytoja neatvyko į darbą, tuo tikslu surašydamas tarnybinį pranešimą.

Siūlau rinktis optimaliausią variantą pagal kontekstą.

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 15:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: also a good option
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search