fiziska persona

English translation: natural person

11:54 Aug 18, 2005
Latvian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Latvian term or phrase: fiziska persona
Butu loti pateicigs, ja jus sniegtu savu viedokli par termina 'fiziska persona' tulkojumu anglu valoda. TTC plasi izmanto 'natural person'. Cik tas ir pareizi? Anglu valoda redzeti ir daudz varianti:
1) private individual
2) private entity
3) individual
4) private person
Turklat, vai pastav atskiriba lat.val. starp 'privatpersona' un 'fiziska persona'?
Paldies!
Agnis Leonovics
Latvia
Local time: 21:09
English translation:natural person
Explanation:
Kaut arī Burrellai ir zināma taisnība par vārdu 'individual', vārds 'individual' neder ja iet runa par juridisku dokumentu kur ir jānorāda atšķirību starp juridisku un fizisku person. Vārds 'individual' norāda uz atsevišķu cilvēku (t.i. indivīdu), atšķirībā no 'grupas', bet netiek definēt juridiskā atšķirība.
Natural person un legal person ir vispārpieņemtie termini, kuri tiek lietoti juridiskos dokumentos, ES dokumentācijā/direktīvās u.c.

Angļu valodas juridisko terminu vārdnīcā ir šāda definīcija: 'natural person - a human being, as opposed to an artificial or legal person like a company'.



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-08-18 12:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Starp citu - \'private entity\' parasti ir uzņēmums (\'a privately owned company\'), tātad galīgi neder, ja iet runa par fizisku personu. \'Private person\', \'private individual\' tiek lietoti, bet ne ja iet runa par \'fizisko personu\'.
Man arī pirms vairākiem gadiem vārds \'natural person\' likās nedabisks, kamēr sapratu, ka juridiskajā valodā tas ir ļoti parasts termins.
Selected response from:

Jana Teteris
United Kingdom
Local time: 19:09
Grading comment
Liels paldies par kompetento un pieredzes bagato viedokli. Interesanti būtu, ja Jūs varētu elaborate on 'private person' un 'private individual'. Varbut latviešu valodā šiem diviem atbilstošais varētu būt "privātpersona"?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3natural person
Jana Teteris
5 -1individual
Ines Burrell


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
individual


Explanation:
Ja jūs gribat, lai tulkojums skanētu kā oriģināls nevis kā tulkojums, tad noteikti lietojiet individual. Natural person skan kā pretstats mākslīgajam cilvēkam. Arī visi pārējie skan kaut kā nepareizi. Vismaz es līdz šim vienmēr esmu lietojusi individual.

Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  zigurdsg: atkarājas no konsteksta. likumdošanā vai līgumā labāk lietot "natural person" pretstatā ar "legal person" (juridiskā persona) vai "entity". Ja runa ir par indivīdiem kā tādiem, tad "individual" ir piemerotāks.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
natural person


Explanation:
Kaut arī Burrellai ir zināma taisnība par vārdu 'individual', vārds 'individual' neder ja iet runa par juridisku dokumentu kur ir jānorāda atšķirību starp juridisku un fizisku person. Vārds 'individual' norāda uz atsevišķu cilvēku (t.i. indivīdu), atšķirībā no 'grupas', bet netiek definēt juridiskā atšķirība.
Natural person un legal person ir vispārpieņemtie termini, kuri tiek lietoti juridiskos dokumentos, ES dokumentācijā/direktīvās u.c.

Angļu valodas juridisko terminu vārdnīcā ir šāda definīcija: 'natural person - a human being, as opposed to an artificial or legal person like a company'.



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-08-18 12:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Starp citu - \'private entity\' parasti ir uzņēmums (\'a privately owned company\'), tātad galīgi neder, ja iet runa par fizisku personu. \'Private person\', \'private individual\' tiek lietoti, bet ne ja iet runa par \'fizisko personu\'.
Man arī pirms vairākiem gadiem vārds \'natural person\' likās nedabisks, kamēr sapratu, ka juridiskajā valodā tas ir ļoti parasts termins.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Natural_person
Jana Teteris
United Kingdom
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Liels paldies par kompetento un pieredzes bagato viedokli. Interesanti būtu, ja Jūs varētu elaborate on 'private person' un 'private individual'. Varbut latviešu valodā šiem diviem atbilstošais varētu būt "privātpersona"?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tinageta: natural person ir arī Eurovoc, un Eurovoc tika tulkots NO EN, nevis otrādi!
1 hr

agree  zigurdsg
5 hrs

agree  Andis Kaulins: It is clear (Saeima) - http://www.saeima.lv/bi8/lasa?dd=LP0652_0 - that for purposes of Latvian law, fiziska persona = natural person and juridiska persona = legal person. Legal terms have precise meanings and should be accepted as used by lawmakers.
188 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search