Exsuscito non meus ira

English translation: Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Exsuscito non meus ira
English translation:Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage
Entered by: Rosie Shaddock

23:40 Oct 1, 2007
Latin to English translations [PRO]
Telecom(munications)
Latin term or phrase: Exsuscito non meus ira
I saw this as a signature line for someone, wanted to know what it could mean
Duana Traherne
Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage
Explanation:
It's in imperative.

exsuscito -are, to awaken from sleep; of fire, to kindle or fan; mentally, to excite, arouse; 'se exsuscitare', to make an effort.

http://www.bible-history.com/latin/latin_e.html

non (old forms noenum, noenu), not; 'non nihil', something; 'nihil non', everything; 'non quod, non quo', not that, not because; 'non ita', not very, not particularly; in questions = 'nonne?' q.v.; in com- mands = 'ne'; in answers, no.

http://www.bible-history.com/latin/latin_n.html

meus -a -um, my, mine; 'Nero meus', my friend Nero.

http://www.bible-history.com/latin/latin_m.html

ira -ae, f. wrath, anger, rage; meton., cause of anger.

http://www.bible-history.com/latin/latin_i.html

Hope it helps... ;-)

Selected response from:

Rosie Shaddock
United Kingdom
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage
Rosie Shaddock


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage


Explanation:
It's in imperative.

exsuscito -are, to awaken from sleep; of fire, to kindle or fan; mentally, to excite, arouse; 'se exsuscitare', to make an effort.

http://www.bible-history.com/latin/latin_e.html

non (old forms noenum, noenu), not; 'non nihil', something; 'nihil non', everything; 'non quod, non quo', not that, not because; 'non ita', not very, not particularly; in questions = 'nonne?' q.v.; in com- mands = 'ne'; in answers, no.

http://www.bible-history.com/latin/latin_n.html

meus -a -um, my, mine; 'Nero meus', my friend Nero.

http://www.bible-history.com/latin/latin_m.html

ira -ae, f. wrath, anger, rage; meton., cause of anger.

http://www.bible-history.com/latin/latin_i.html

Hope it helps... ;-)




    Reference: http://www.bible-history.com/latin/latin_e.html
    Reference: http://www.bible-history.com/latin/latin_i.html
Rosie Shaddock
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Galiano (X)
7 mins
  -> ¡Gracias, Beatriz!

disagree  Joseph Brazauskas: 'Meus' cannot refer to 'ira', being the masculine form of this possessive adj., while 'ira' is feminine.
3 hrs

neutral  Leonardo Marcello Pignataro (X): The imperative of "exscitare" for the 2nd person singular would be "exsuscite" and the object should be in the accusative "meam iram", but still the general meaning is the one you suggested
6 hrs
  -> Thanks for your comments, Leonardo.

agree  Rebecca Garber: looks like someone took the initial dictionary forms and lined them up expecting a sentence to result.
13 hrs
  -> Thanks, Rebecca. A few years studying Latin gave me some insight as to what the translation should be. I only used the reference on the proposed website for colleagues to verify the meaning of the words.

agree  Nicholas Ferreira
70 days
  -> Thanks, Nicholas and have a happy new year!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search