GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:40 Oct 1, 2007 |
Latin to English translations [PRO] Telecom(munications) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rosie Shaddock United Kingdom | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Do not awake/excite/arouse my wrath/anger/rage Explanation: It's in imperative. exsuscito -are, to awaken from sleep; of fire, to kindle or fan; mentally, to excite, arouse; 'se exsuscitare', to make an effort. http://www.bible-history.com/latin/latin_e.html non (old forms noenum, noenu), not; 'non nihil', something; 'nihil non', everything; 'non quod, non quo', not that, not because; 'non ita', not very, not particularly; in questions = 'nonne?' q.v.; in com- mands = 'ne'; in answers, no. http://www.bible-history.com/latin/latin_n.html meus -a -um, my, mine; 'Nero meus', my friend Nero. http://www.bible-history.com/latin/latin_m.html ira -ae, f. wrath, anger, rage; meton., cause of anger. http://www.bible-history.com/latin/latin_i.html Hope it helps... ;-) Reference: http://www.bible-history.com/latin/latin_e.html Reference: http://www.bible-history.com/latin/latin_i.html |
| |
Grading comment
| ||