conservare salutem

English translation: to guard one's health

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:conservare salutem
English translation:to guard one's health
Entered by: Joseph Brazauskas

17:19 Dec 2, 2005
Latin to English translations [Non-PRO]
Science (general)
Latin term or phrase: conservare salutem
this is found on a Department of Defense sign promoting a seminar on military generated noise
David E. Booth
to guard one's health
Explanation:
Or 'to maintain one's health', 'keep one's health'. If it doesn't mean this, I can't imagine what else it could mean.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-12-02 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

'Salus' can mean 'safety'; here it could conceivably mean 'the public safety', 'public security', given the context.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 05:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4to guard one's health
Joseph Brazauskas


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to guard one's health


Explanation:
Or 'to maintain one's health', 'keep one's health'. If it doesn't mean this, I can't imagine what else it could mean.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-12-02 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

'Salus' can mean 'safety'; here it could conceivably mean 'the public safety', 'public security', given the context.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 05:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zrinka Milas: If it is this:http://www.tioh.hqda.pentagon.mil/MedVet/Center for Health P... "health" is correct. Literally conservare means to maintain, to keep, to preserve.In a wider sense you could also say to protect.
44 mins
  -> It would seem to be that. Thanks, Zrinka.

agree  Kirill Semenov
49 mins
  -> Thanks, Kirill.

agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): Too right! I think there's a kind of pun "health/security" given the context... Euge, Joseph!
2 hrs
  -> Benigne dicis, Leonarde.

agree  Alfa Trans (X)
23 hrs
  -> Thanks, Marju.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search