00:27 Jan 6, 2015 |
Latin to English translations [PRO] Social Sciences - Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mark MacDermot Local time: 14:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | insigni nationali / insigne y nacional / glorious, national |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
insigni nationali / insigne y nacional / glorious, national Explanation: I find from the link below that the Basilica of Our Lady of Guadalupe in Mexico City is given the Spanish epithets 'insigne y nacional', and that these epithets are so fixed that there is a device for the church consisting of the letters I.N.B.G Therefore the whole phrase would mean in 'In the glorious national Basilica of Our Lady of Guadalupe'. I think there is no problem about 'ecclesia' and 'Basilica' being taken together to mean 'Basilica', since a basilica is a church of a particular status. 'Basilical church', if you want word for word. Reference: http://basilica.mxv.mx/web1/-home/index.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.