uti domino

English translation: as (though he/she were) the prioprietor

04:51 Jan 22, 2007
Latin to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Latin term or phrase: uti domino
Context (for those who read Italian, but I'm hoping this is a standard Latin legal phrase that many translators of legal texts in any language will know):

"...i quali tutti concordemente confermavano le circostanze dedotte dai convenuti circa il possesso ininterrotto, pacifico ed uti domino dei beni per cui è giudizio per oltre un ventennio retrodatando dalla data di notifica dell'atto introduttivo della lite."
corey2
Local time: 18:45
English translation:as (though he/she were) the prioprietor
Explanation:
The formula "uti domino" refers to someone acting and using any goods as if he/she were the legitimate and rightful proprietor.

"Uti" is the intensive form of "ut" meaning here "as, like, as if".
"Domino" the dative case of "dominus" meaning "master, lord, owner".

HIH

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-01-27 07:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

You find it along "uti dominus", with the same meaning, although with a different case (nominative = subject).
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 03:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4as (though he/she were) the prioprietor
Leonardo Marcello Pignataro (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
as (though he/she were) the prioprietor


Explanation:
The formula "uti domino" refers to someone acting and using any goods as if he/she were the legitimate and rightful proprietor.

"Uti" is the intensive form of "ut" meaning here "as, like, as if".
"Domino" the dative case of "dominus" meaning "master, lord, owner".

HIH

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-01-27 07:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

You find it along "uti dominus", with the same meaning, although with a different case (nominative = subject).

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Good morning, Leonardo.:-) Everything ok?
56 mins
  -> Good morning, Vicky! Everything is fine, enjoying this unexpected and much of an early spring! :-)

agree  Zrinka Milas: Reminds me of a similar phrase called "uti possidetis", used in international law. Greetings from the other side of the coast! :-) / Same here :-) Fine, thanks! Hope you are well, too! Going to visit Venice in 2 weeks. Meet you there! :-)
2 days 8 hrs
  -> Hi Zrinka, long time no read! How are you? Greetings from a wet and cold Rome today! :-)

agree  Olga Cartlidge: Indeed : "uninterrupted, undisturbed possession as if being the owner of the title to the property". Abl. or Dativus Modi.
4 days
  -> No, it refers to "possesso" along with "pacifico" = an obvious and ownerlike possession of the goods. It might be a dative modi, a dative of possession and a dative of reference. All of the three explanations may fit the case.

agree  Joseph Brazauskas
5 days
  -> Ave, doctissime! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search