GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 Aug 25, 2008 |
Latin to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Shortall United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | as a condition of validity |
|
as a condition of validity Explanation: I've found an explanation of it in a Romanian legal glossary, of all places: http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=1152 The Romanian explanation means "as a condition of validity" (which is consistent with what your sentence goes on to say - i.e. the instrument/document/deed is required for the arbitration clause to be valid). The glossary also says the phrase is synonymous with "ad solemnitatem". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|