nomine aucto alloquimur

English translation: we address him with the title [of Bachelor] enhanced with honours

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:nomine aucto alloquimur
English translation:we address him with the title [of Bachelor] enhanced with honours
Entered by: Luis Antonio de Larrauri

11:04 Jun 3, 2014
Latin to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / academic
Latin term or phrase: nomine aucto alloquimur
I am not sure that aucto refers to nomine, it could refer to Gradu as well. Here is the whole sentence:
Quem, igitur, potestate nobis commissa consuetudineque praeteritorum, ad hunc gradum honoremque promotum, nomine Baccalaurei in Rebus Machinalibus Honoris Gradu aucto alloquimur.

What do you think?
Luis Antonio de Larrauri
Local time: 02:04
we address him with the title of Bachelor of Engineering with honours
Explanation:
I feel it is likely that the phrase in question is a way of rendering "with honours" in Latin. The link below provides some possible contexts. Grammatically 'aucto' goes with 'nomine' (the distance from it being no obstacle, in my view). 'Nomen Baccalaurei in Rebus Machinalibus' is the plain bachelor's degree, but for those with honours it is enhanced ('auctum') by the Degree/Step of Honour. The capitalization of 'Honoris Gradu' suggests that we have a formal definition of status here. Otherwise the phrase 'honoris gradu aucto' could conceivably be taken as an ablative absolute, as has been suggested, meaning something like 'raising the level of his dignity', but that would be an unnecessary flourish.

I wonder if the awarding body does in fact deal in degrees with honours.
Selected response from:

Mark MacDermot
Local time: 01:04
Grading comment
Thanks to everybody. You have both help me a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2see explanation
Sandra Mouton
3we address him with the title of Bachelor of Engineering with honours
Mark MacDermot


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
see explanation


Explanation:
I am not 100% sure but I read it more as "gradu aucto" because of word order (I don't think the participle would be put so far from the noun, especially with the ambiguity induced by the vicinity of another noun in the ablative).
Could it be "advanced degree"?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-04 06:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

It just occurred to me that it could be an ablative absolute "Honoris Gradu aucto", basically meaning "with honours".

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren
7 hrs

agree  Olga Cartlidge: "alloquimur" is just a way of saying " with the title of a Bachelor in Mechanical Engineering with honours being conferred on him.
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we address him with the title of Bachelor of Engineering with honours


Explanation:
I feel it is likely that the phrase in question is a way of rendering "with honours" in Latin. The link below provides some possible contexts. Grammatically 'aucto' goes with 'nomine' (the distance from it being no obstacle, in my view). 'Nomen Baccalaurei in Rebus Machinalibus' is the plain bachelor's degree, but for those with honours it is enhanced ('auctum') by the Degree/Step of Honour. The capitalization of 'Honoris Gradu' suggests that we have a formal definition of status here. Otherwise the phrase 'honoris gradu aucto' could conceivably be taken as an ablative absolute, as has been suggested, meaning something like 'raising the level of his dignity', but that would be an unnecessary flourish.

I wonder if the awarding body does in fact deal in degrees with honours.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Honours_degree
Mark MacDermot
Local time: 01:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to everybody. You have both help me a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search