在姿車両旋盤

English translation: Under-floor type wheel lathe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:在姿車両旋盤
English translation:Under-floor type wheel lathe
Entered by: Miho Ohashi

21:00 Apr 23, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Japanese term or phrase: 在姿車両旋盤
No context. The text is about repairing train equipment and facilities.

Thanks for your help in advance.
Miho Ohashi
Japan
Under-floor type wheel lathe
Explanation:
鉄道車両の検修現場では、鉄道車両の車輪を旋盤やフライス盤を用いて定期的に 削正(摩耗した車輪を正しい形状に削り直す) ... 通常クラッシャ直下のコンベアからNo.1→No.2と乗り移り、在姿車輪旋盤対応ピットでは、No.3コンベアで屋外へと排出します。
...
www.ant-group.co.jp/ind/seihin/antkiri/antkiri.html
とありますので、これは在姿車輪旋盤のことを言っていると思います。
在姿車輪旋盤の導入経緯と使用実績というJR東海の論文がありました。
Introduction and operation results of an under-floor type wheel lathe.Central Japan Railway Co.
中嶋武秀 (JR東海)


--------------------------------------------------
Note added at 4時間 (2011-04-24 01:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

在姿の英訳ですが、
uder floorが一般的なようです。
http://www.google.co.th/search?hl=en&q="under floor wheel la...

unerfloorも結構使われていました
http://www.google.co.th/search?hl=en&q="underfloor wheel lat...
Selected response from:

Mitsuko Yoshida
Local time: 22:03
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Under-floor type wheel lathe
Mitsuko Yoshida
4 -1wheel lathe
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4 -1presence figure wheel lathe
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wheel lathe


Explanation:
To reshape/finish a locomotive wheel without dismounting out of the chassis etc. See: http://www.google.co.th/search?hl=en&q=without dismounting w...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-04-24 00:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

車輪 not 車両: a typo in question?

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Thanks for pointing out. It's indeed a typo: it's 車輪 instead of 車両.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mitsuko Yoshida: There is no translation for 在姿
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Under-floor type wheel lathe


Explanation:
鉄道車両の検修現場では、鉄道車両の車輪を旋盤やフライス盤を用いて定期的に 削正(摩耗した車輪を正しい形状に削り直す) ... 通常クラッシャ直下のコンベアからNo.1→No.2と乗り移り、在姿車輪旋盤対応ピットでは、No.3コンベアで屋外へと排出します。
...
www.ant-group.co.jp/ind/seihin/antkiri/antkiri.html
とありますので、これは在姿車輪旋盤のことを言っていると思います。
在姿車輪旋盤の導入経緯と使用実績というJR東海の論文がありました。
Introduction and operation results of an under-floor type wheel lathe.Central Japan Railway Co.
中嶋武秀 (JR東海)


--------------------------------------------------
Note added at 4時間 (2011-04-24 01:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

在姿の英訳ですが、
uder floorが一般的なようです。
http://www.google.co.th/search?hl=en&q="under floor wheel la...

unerfloorも結構使われていました
http://www.google.co.th/search?hl=en&q="underfloor wheel lat...

Example sentence(s):
  • http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902091406312779
Mitsuko Yoshida
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KazYoshida: "Underfloor Wheel Lathe" のGoogle 画像検索からでも関連した記述のあるサイトが多数あり、Sue-myさんの回答で間違いないでしょうね。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=1274&bih=680&site=s...
12 hrs
  -> ありがとう!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
presence figure wheel lathe


Explanation:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902180282088550
http://www.isok.jp/cgi-bin/rl_termn.cgi?_si

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-04-24 04:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

在姿 とは、要するに車輪を外さなくても削正ができるという意味ですから、それを伝える英語にすれば良いと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-04-24 04:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

これは本当に七光台検車区に在姿形車輪削正旋盤(車両から台車や車輪を外さず削正を行う旋盤。コレを使うと作業が終った後すぐに営業に復帰ができる)が欲しいですね。
http://blog.livedoor.jp/h_nekomata/archives/2007-10.html

cinefil
Japan
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mitsuko Yoshida: under floor (underfloor)のほうが適切で、ネイティブスピーカーにもわかりやすく、良いと思います。under floor (underfloor) wheel latheのホームページには、車輪を台車から外さなくても旋盤できるという英文の説明がありましたし。
2 hrs
  -> イギリス人エンジニアに尋ねたところ「まずい英語だけれど言わんとすることは解る」という答えでした。自分の回答に自信が有るならそれで良いじゃないですか。ネイティブを持ち出す必要はないでしょう。何をムキになっているの?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search