ワニ

English translation: crocodilians

08:25 Jan 21, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Japanese term or phrase: ワニ
Context: クロコダイル、アリゲータなど88頭以上のワニが飼育されています。

Does English have three different words for クロコダイル, アリゲータ, and ワニ respectively?

Many thanks.
OneTa
Local time: 03:49
English translation:crocodilians
Explanation:
I always wanted to know that too.

The wikipedia entry notes on line 4, "The correct vernacular term for this group is "crocodilians" and it includes the alligator, crocodile, gharial and caiman families."
Selected response from:

Jeremy Rosenberg
United Kingdom
Local time: 20:49
Grading comment
Finallly, I used wani, though.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1crocodilian reptiles
Joyce A
4crocodilians
Jeremy Rosenberg
4Crocodillian..
Craig Rome
4crocodile
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crocodilians


Explanation:
I always wanted to know that too.

The wikipedia entry notes on line 4, "The correct vernacular term for this group is "crocodilians" and it includes the alligator, crocodile, gharial and caiman families."


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Crocodilia
Jeremy Rosenberg
United Kingdom
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Finallly, I used wani, though.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Crocodillian..


Explanation:
The first difference between a crocodile and an alligator is that they are from different families of crocodilians. Crocodiles are from the crocodylidae family, while alligators and caiman are from the alligatoridae family.

In terms of physical differences the easiest way to tell the difference between the two is that a crocodile has a very long, narrow, V-shaped snout, while the alligator's snout is wider and U-shaped. Because of the wide snout of the alligator it packs more crushing power to eat prey like turtles that constitute part of its diet. The narrow crocodile snout, although still very powerful, is not really suited for prey like turtles but is very versatile for fish and mammals.


    Reference: http://www.wisegeek.com/what-is-the-difference-between-a-cro...
Craig Rome
New Zealand
Local time: 07:49
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crocodile


Explanation:
See: http://ja.wikipedia.org/wiki/ワニ

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Raitei: Your getting warmer. BTW, do you have any Japanese to Thai translation work for me. I am not a native speaker of either language but I guess that doesn't matter these days.
6 days
  -> Not related toKudoz now but "but I guess that doesn't matter these days." is a wrong assumption these days (it had been correct to speak 10 years ago.)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crocodilian reptiles


Explanation:
I agree with Jeremy that “crocodilian “ includes alligators, crocodiles, caimans and gavials but I like using the word “crocodilian” as an adjective with the word “reptile” as the noun as in “crocodilian reptiles.” I think it gives it a "finished" feel to it.

....eighty-eight crocodilian reptiles such as crocodiles....

http://www.yourdictionary.com/crocodilian
croc•o•dil•i•an (krŏkˌə-dĭlˈē-ən, -dĭlˈyən)
noun
Any of various reptiles of the order Crocodylia, which includes the alligators, crocodiles, caimans, and gavials.
adjective
1. Of, relating to, or resembling a crocodile.
2. Belonging to the order Crocodylia.

Crocodiles = Large voracious aquatic reptile having a long snout with massive jaws and sharp teeth and a body covered with bony plates; of sluggish tropical waters

Alligators = Either of two amphibious reptiles related to crocodiles but with shorter broader snouts

http://library.sandiegozoo.org/factsheets/nile_crocodile/cro...
Nile crocodiles and many other crocodiles and alligators world-wide are raised in farms for their skins.





--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-21 13:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

クロコダイル、アリゲータなど88頭以上のワニが飼育されています。
There are 88 crocodilian reptiles such as crocodiles and alligators that are being raised (here).

Here are websites using the term "crocodilian reptiles."
http://blass.com.au/definitions/crocodilian reptile

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1316516
A new method for obtaining electrocardiograms in unrestrained crocodilian reptiles



--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-01-28 03:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Li. Personally, I think that it can be Oniyama Jijoku (also known as: Wani Jigoku) is fine since these are the actual Japanese pronunciations of these proper names. However, the "wani" in your particular sentence is about the other kinds of crocodilian creatures - besides the crocodiles and alligators - such as caimans, etc. that inhabit Wani Jigoku. It might be a little awkward to say "crocodiles, alligators and wani.... But, again, there are no set rules in translating....As long as it gets across to the reader, it's fine. :-)

Joyce A
Thailand
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: This paragraph is for descriptions of 鬼山地獄(別名「ワニ地獄」). I think I have to use "Wani Jigoku" for the translation of 「ワニ地獄」no matter whether it is followed with an English explanation. If this is the case, can I use "wani" for the translation in the context given in my Kudoz question?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steven Smith: I think you'd want to add 'reptile's if you were distinguishing between these and other reptiles; otherwise it seems a bit redundant// Hi Joyce. That's the point. All crocodilians are reptiles. Not all reptiles are crocodilians, hence your example.
1 hr
  -> Hi Steven! Well, If I saw "crocodilian reptiles" on a brochure I'd say...Woo-hoo! When's the next train to get to that place! :-) (Unfortunately, I'd have to fly from Thailand so it's a bit too expensive for me...But, I do love crocodilian reptiles! :-D

agree  Allyson Sigman: I like "crocodilian reptiles". The problem is that it sounds very sciencey for a tourism brochure. I would be inclined to either drop it entirely, or go with "and other reptiles" as it sounds more casual.
4 hrs
  -> Thank you for your comments, allysonroad! :-) The reason I put "crocodilian reptiles" because I figured it probably isn't about snakes, komodo dragons or other reptiles of that sort. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: FYI

Reference information:
ワニ(鰐)は、標準和名で「ワニ目(ワニもく)」と呼ばれ、学名では「ordo Crocodilia」として分類される、肉食性水棲爬虫類の俗称。
http://waniwaniawni.arekao.jp/

croc・o・dil・i・an
■n.
〘動物〙ワニ:ワニ目 Crocodilia の爬虫(はちゅう)類の総称.
ランダムハウス英語辞典

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2011-01-23 17:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

“Oniyama Jigoku” is a curious “hell”. There are more than 80 crocodiles and alligators on-site, an unconventional use of the hot spring’s heat. Another zoological “hell”, “Yama Jigoku”, has about 20 species of ani- mals, including hippopotami, elephants and monkeys. The largest of the boiling “hells” is “Umi (Sea) Jigoku”, so called because of its azure color. It is said to be 200 m. deep with a temperature of 98 ̊C.
http://www.jnto.go.jp/eng/location/rtg/pdf/pg-705.pdf

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JapanLegal: yes, "more than 80 crocodiles and alligators" or "more than 80 crocodiles, alligators, and caiman" (depending on the facts) would be the best phrasing to describe the creatures at Oniyama Jigoku in English. Good find!
2 days 9 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search