N点日

English translation: 試験店舗数 X 日数

04:12 Dec 18, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Surveying /
Japanese term or phrase: N点日
I'm translating a survey and came upon this term.
After the term, in parenthesis it says (N test stores x N days) [= N点日]

Anyone familiar with the term? Should this just be translated as stores/ days?
Shawn Burke
Local time: 20:50
English translation:試験店舗数 X 日数
Explanation:
I think you are right.
I suspect 「点」 of 「N点日」 is a typo (変換ミス) for 「店」(stores).
test stores = 試験店舗

(It is also possible that [N test stores] could be [N test scores], depending on the context. But, here I will stick with my first ANSWER .)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-12-18 14:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I did not post my answer in English.
I was paying too much attention to the word (the suspected typo) itself!
The answer should have been : Number of Test Stores X Number of Days.
Selected response from:

bigcat
Local time: 07:50
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1試験店舗数 X 日数
bigcat


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
試験店舗数 X 日数


Explanation:
I think you are right.
I suspect 「点」 of 「N点日」 is a typo (変換ミス) for 「店」(stores).
test stores = 試験店舗

(It is also possible that [N test stores] could be [N test scores], depending on the context. But, here I will stick with my first ANSWER .)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-12-18 14:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I did not post my answer in English.
I was paying too much attention to the word (the suspected typo) itself!
The answer should have been : Number of Test Stores X Number of Days.

bigcat
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.
Notes to answerer
Asker: Oh! Sorry it was my typo! Yes it should be 店日. (I need to check what I post better...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: The formula suggests that it's a typo, so I also support your first answer. This srt of thing should be put in a note to the client, however. If nothing else, they can correct their original.
10 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search