荒利率は予算率x%に対してy%でした

English translation: gross profit margin was *%, compared to our projection of *%

23:33 Jul 6, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
Japanese term or phrase: 荒利率は予算率x%に対してy%でした
I am guessing that 予算率 is short for 予算達成率. So the above might mean: Gross profit margin was y%, compared to our projected budget achievement rate of x% ??

Can you please tell me if this sounds right to you or not? Many thanks.
avaaid
Local time: 19:34
English translation:gross profit margin was *%, compared to our projection of *%
Explanation:
I don’t know correlation between gross profit margin and projected budget achievement rate you mentioned...
If the difference between 予算率 and 粗利率 is not so significant (e.g. 65% and 60%, respectively) ,
there is a possibility that 予算率 may be “projected” gross margin.
In addition, 予算 is sometimes used to mean projection as in the link below.

http://www.e-mc.jp/solution/solution02-1.html
・粗利が予算をしたまわった時・・・
・売上は予算どおりだった。

(Please note 荒利 is usually written as 粗利 in Kanji.)
Selected response from:

Asano
Japan
Local time: 10:34
Grading comment
Thank you, Asano-san.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1gross profit margin was *%, compared to our projection of *%
Asano


  

Answers


1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gross profit margin was *%, compared to our projection of *%


Explanation:
I don’t know correlation between gross profit margin and projected budget achievement rate you mentioned...
If the difference between 予算率 and 粗利率 is not so significant (e.g. 65% and 60%, respectively) ,
there is a possibility that 予算率 may be “projected” gross margin.
In addition, 予算 is sometimes used to mean projection as in the link below.

http://www.e-mc.jp/solution/solution02-1.html
・粗利が予算をしたまわった時・・・
・売上は予算どおりだった。

(Please note 荒利 is usually written as 粗利 in Kanji.)


Asano
Japan
Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, Asano-san.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  izziS
10 hrs
  -> Thank you, izziS-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search