13:49 Mar 23, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joyce A Thailand Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Street Level |
| ||
4 | within/inside of a building |
| ||
4 | Built-in (built-ins) / built-in type |
| ||
4 | In building type |
| ||
3 | High-Street Style |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
High-Street Style Explanation: What you are describing sounds like a typical shoppnig high-street type of shop. Using "style" rather than " type" means this can also be applied to the form of the shop (which sounds like the important part). If "type" is used then it sounds more like "the type of shop (in terms of good etcs.) found on a high street," making it a little ambigious. As one of the other choices is "Freestanding," if there are always other shops around the type in question "Terrace Type," as in part of a terrace of shops along a street, might work too. Well, just some ideas for you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
within/inside of a building Explanation: According to the website below, this means "building in type" which means "inside of a building". For example, in Japan, there are many convenience stores that are free standing independent buildings and then there are many that are on the ground floor of big department stores or business buildings. In the following website they use "roadside" as the opposite meaning. There is no exact English equivalent, so we need to just explain it in simple terms. So, for example, you could say, "a smaller store within/inside of a big store". Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-03-24 00:40:41 GMT) -------------------------------------------------- Also, I would omit "type" as it is not necessary and would be awkward to translate it here. Reference: http://www.kohikan.co.jp/regular/index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Built-in (built-ins) / built-in type Explanation: The best example sentence that I found over the net was the sentence below. (It explains that "built-ins" are commercial space leased for various types of businesses. ) **Most often ‘built-ins' are purchased or leased by grocery stores, drug-stores, hair dresser's and beauty studios. Premises on ground floors are also popular with cafe owners. The above sentence came from this website: http://eng.arendator.ru/articles.php?type=1&id=96 Almost all construction projects of residential compounds started in 2004 have included the so-called ‘built-ins', or non-residential areas designated for commercial use. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-03-24 04:59:24 GMT) -------------------------------------------------- "Built-in" implies that the space is built right in--it cannot be ripped out. The free-standing type, for example, can be dismantled and taken away by the store owner if business goes bad, or if he wants to move his retail space. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
In building type Explanation: 自己所有のビル、あるいは所在建物の中で出店することだと思いますが、ビルディングの中のこと |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Street Level Explanation: アメリカでつかわれる英語でしたら、このようなタイプのセットアップは "street level" といいます。この場合、ビルがfreestandingであるかは関係なく、「道に向かって面している」というクライテリアになります。 ショッピングセンターなどの地図にもよく使われます。http://www.unionstationdc.com/shopping.asp Example sentence(s):
Reference: http://www.unionstationdc.com/shopping.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.