本当らしいうその構造

English translation: plausible lie mechanism/structure

05:20 Oct 6, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / うそを見破る心理学
Japanese term or phrase: 本当らしいうその構造
心理学の授業でやる講義の一つで、「うそを見破る心理学 本当らしいうその構造」となっています。
"the structure of plausible lies" などと訳して良いでしょうか?

よろしくお願いします。
Y. K.
Local time: 05:32
English translation:plausible lie mechanism/structure
Explanation:
Hi:) I think in this case "mechanism" should also be ok since 構造 may refer also to the way the lies function. Of course, it depends on the context. So I would translate it "Lie Detecting Psychology - the Mechanism/Structure of Plausible Lies".

Good luck!:)
Selected response from:

Kendriya .
Japan
Local time: 04:32
Grading comment
Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2plausible lie mechanism/structure
Kendriya .
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
plausible lie mechanism/structure


Explanation:
Hi:) I think in this case "mechanism" should also be ok since 構造 may refer also to the way the lies function. Of course, it depends on the context. So I would translate it "Lie Detecting Psychology - the Mechanism/Structure of Plausible Lies".

Good luck!:)

Kendriya .
Japan
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thank you for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etsukol: I agree.
9 hrs
  -> Thank you very much:)

agree  Steven Smith: I would stick with structure
1 day 3 hrs
  -> Thank you very much! Yes, me too. "Mechanism" was just another option somewhat related to the context of うそを見破る.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/metadb/up/74006416/AA1148624...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search